"من المقبول" - Translation from Arabic to French

    • est inacceptable
        
    • acceptable
        
    • 'accorde
        
    • inacceptable de
        
    • est admis
        
    • est inadmissible
        
    • 'on
        
    • accepter
        
    • 'il est
        
    • inadmissible de
        
    • n'est
        
    • accepté
        
    • 'il était
        
    Il est inacceptable que les États-Unis imposent des conditions financières pour atteindre des objectifs politiques. UN وليس من المقبول أن تتخذ الولايات المتحدة اشتراطات مالية لتحقيق أهدافها السياسية.
    Il est inacceptable que, à l'aube du XXIe siècle, l'ONU continue de défendre les intérêts d'une poignée de puissances. UN وليس من المقبول ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين، أن تواصل اﻷمم المتحدة الاستجابة لمصالح حفنة من الدول.
    il est culturellement acceptable pour les filles et les femmes de participer à tous les sports. UN ومن الوجهة الثقافية، من المقبول أن تشارك الفتيات والنساء في جميع ألوان الرياضة.
    Il n'est pas acceptable que l'on puisse préconiser la non-prolifération nucléaire tout en accumulant des armes nucléaires et en cherchant à les améliorer. UN وليس من المقبول أن تدعو جهة إلى عدم الانتشار النووي في الوقت الذي تكدس فيه الأسلحة النووية وتسعى إلى تحسين هذه الأسلحة.
    Toutefois, on s'accorde généralement à reconnaître maintenant que les menaces à la paix et à la stabilité ne peuvent être conçues en termes militaires uniquement. UN إلا أنه من المقبول اﻵن على نطاق واسع أنه لا يمكن فهم التهديدات المحدقة بالسلم واﻷمن من الناحية العسكرية وحدها.
    il est tout simplement inacceptable de demander à l'ONU d'assumer de nouvelles responsabilités tout en lui refusant ou en ne lui fournissant pas les ressources nécessaires. UN وببساطة ليس من المقبول طلب اﻷمم المتحدة بتحمل مسؤوليات جديدة بينما نميل أو نعجز عن تقديم الموارد اللازمة.
    Il est admis que le programme a été modifié et renforcé. UN من المقبول أن يكون البرنامج قد تغير وجرى تعزيزه.
    Il est inadmissible de renvoyer simplement ces questions aux pays d'accueil. UN وليس من المقبول أن تُحال تلك المسائل للبلد المضيف وحده.
    Il est inacceptable que les forces des Nations Unies facilitent la reddition des défenseurs d'un Etat souverain Membre de l'Organisation. UN إذ ليس من المقبول تسخير قوات اﻷمم المتحدة في تيسير استسلام المدافعين عن دولة ذات سيادة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Il est inacceptable qu'un certain nombre d'entre eux ignorent régulièrement l'obligation que leur fait la Charte de verser leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans condition. UN وقال ليس من المقبول ألا يسدد عدد من الدول الأعضاء أنصبتها المقررة بالكامل بانتظام وفي الوقت المحدد ومن دون شروط، على النحو المطلوب في الميثاق.
    Il est inacceptable de la réduire à une simple note relative à une note dans une annexe, une simple annexe d'annexe. UN وليس من المقبول خفض رتبته إلى ملحوظة في مرفق، ناهيكم عن مرفق بمرفق.
    Une croissance fondée sur une spéculation qui n'arrive pas à créer des emplois décents est inacceptable. UN وليس من المقبول ارتكاز النمو على التخمين الذي لا يؤدي إلى خلق وظائف لائقة.
    Il est inacceptable que les femmes ne soient pas encore traitées comme des égales des hommes par leur gouvernement et la société. UN وليس من المقبول أن تظل النساء يعاملن على غير قدم المساواة من قبل حكوماتهن ومجتمعاتهن.
    La possibilité, pour un accusé, de contester la compétence de la cour au stade préliminaire de la procédure, comme le prévoit le projet de statut, est acceptable. UN ويبدو أن من المقبول أن يكفل للمتهم ، بموجب النظام اﻷساسي، فرصة ﻷن يقدم طعونا أولية في اختصاص المحكمة.
    Il n'est pas acceptable que de telles missions soient financées à l'aide de fonds prélevés sur d'autres secteurs d'activité du Conseil. UN وكذلك ليس من المقبول لهذه البعثات أن تمول باستخدام الأموال المقترضة من مجالات المجلس الأخرى.
    Toutefois, dans de nombreuses circonstances, il est acceptable et approprié dans le contexte local que la famille ou la communauté prenne la décision. UN غير أنه في كثير من السياقات يكون من المقبول والمناسب في سياق محلي أن تقوم العائلة أو المجتمع المحلي باتخاذ القرارات.
    Malgré ces difficultés, on s'accorde de plus en plus à voir dans l'urbanisation un phénomène positif indispensable pour renforcer l'accès aux services et promouvoir le dynamisme économique et social et une meilleure qualité de vie. UN وعلى الرغم من هذه التحديات، بات من المقبول بشكل متزايد أن التحضر يمثل ظاهرة إيجابية وشرطا أساسيا لتحسين سبل الحصول على الخدمات والفرص الاقتصادية والاجتماعية وتحسين نوعية الحياة.
    Aussi est-il d'autant plus inacceptable de traiter l'accusé d'une manière contraire à l'article 7 du Pacte pour le faire passer aux aveux. UN وبالتالي، ليس من المقبول معاملة الشخص المتهم بطريقة تنافي المادة 7 من العهد بغية انتزاع اعتراف.
    Il est admis que les décisions de la cour doivent pouvoir faire l'objet d'un appel. UN إن من المقبول وجود حق في الاستئناف ضد قرارات هيئة القضاء.
    Il est inadmissible d'inciter à des controverses entre les pays intéressés et de les porter sur la scène internationale. UN فليس من المقبول خلق خلاف فيما بين البلدان المهتمة وإثارة هذا النزاع على الصعيد الدولي.
    on ne saurait accepter que la situation actuelle se perpétue. UN وأضاف أنه ليس من المقبول السماح باستمرار الحالة الراهنة.
    il est généralement accepté que les instruments relatifs aux droits de l'homme ont un champ d'application extraterritorial. UN كما أشار إلى أنه من المقبول على نطاق واسع أن معاهدات حقوق الإنسان تنطبق خارج إقليم الدولة.
    il était généralement reconnu aujourd'hui que la propriété intellectuelle était un important moyen de promouvoir la concurrence. UN وأكد أن من المقبول على نطاق واسع اليوم أن الملكية الفكرية وسيلة هامة للتعزيز المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more