"من المقرر أن" - Translation from Arabic to French

    • doit
        
    • devait
        
    • devrait
        
    • il est prévu que
        
    • devant être
        
    • devaient
        
    • doivent
        
    • devraient
        
    • sera
        
    • prévu de
        
    • le mandat
        
    • C'est prévu
        
    M. Johnson Toribiong, Président de la République des Palaos, doit assister à la soixante-sixième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN من المقرر أن يحضر فخامة السيد جونسون توريبيونغ، رئيس جمهورية بالاو الدورة السادسة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    La loi sur la trahison doit être cependant réexaminée par la Commission des questions juridiques lorsque son ordre du jour le permettra. UN ومع ذلك، من المقرر أن تستعرض اللجنة القانونية القانون المتعلق بالخيانة عندما تسمح اﻷولويات.
    Le paiement des marchandises devait intervenir dans un délai de dix jours à compter de la date de leur réception par l'acheteur. UN وكان من المقرر أن يتم سداد قيمة البضائع خلال مدة عشرة أيام بعد التاريخ الذي يتلقى فيه المشتري البضائع.
    L'activité exécutée conjointement est considérée comme un élément venant s'ajouter à un projet qui devait de toute façon être réalisé. UN ويعتبر عنصر اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا في المشروع إضافة إلى مشروع كان من المقرر أن ينفذ في جميع اﻷحوال.
    Le Comité du programme et de la coordination devrait examiner en 1997 un rapport concernant une évaluation approfondie du Département des affaires humanitaires. UN ويوجد تقرير عن تقييم متعمق ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية من المقرر أن تستعرضه لجنة البرنامج والتنسيق في عام ١٩٩٧.
    Donc votre avion est sur la piste à l'aéroport, et il est prévu que vous quittiez Open Subtitles طائرتكم على المدرج في المطار الوطني .. و أنتم من المقرر أن تغادروا
    Document d'information devant être établi par le Sous-Groupe sur l'énergie du Comité UN وثيقة معلومات أساسية من المقرر أن يعدها الفريق الفرعي المعني بالطاقة التابع للجنة
    Des représentants des organismes et des institutions spécialisées des Nations Unies et de plusieurs organisations internationales devaient en outre y participer. UN وفضلا عن ذلك، من المقرر أن يحضر الاجتماع ممثلون لهيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وعدة منظمات دولية.
    Les ressources nécessaires doivent être allouées aux autorités appropriées censées mener à bien les activités, par exemple lorsque ces activités sont déléguées aux autorités locales. UN كما ينبغي تخصيص الموارد الضرورية للسلطات المناسبة التي من المقرر أن تنفذ الأنشطة، وذلك عند إسنادها إلى المستوى المحلي.
    Le Conseil doit prendre des décisions en ce qui concerne les organes ci-après : UN من المقرر أن يتخذ المجلس إجراءات فيما يتعلق بالهيئات التالية:
    Le Conseil doit prendre des décisions en ce qui concerne les organes ci-après : UN من المقرر أن يتخذ المجلس إجراءات فيما يتعلق بالهيئات التالية:
    Le Conseil doit prendre des décisions en ce qui concerne les organes ci-après : UN من المقرر أن يتخذ المجلس إجراءات فيما يتعلق بالهيئات التالية:
    Il est recommandé au Fonds de continuer de mettre l'accent sur les questions des peuples autochtones lors de la formulation du nouveau cadre stratégique institutionnel, qui doit bientôt commencer. UN ويوصي المنتدى الدائم للصندوق بمتابعة تركيزه الشديد على قضايا الشعوب الأصلية في إعداد الإطار الاستراتيجي المؤسسي الجديد الذي من المقرر أن يبدأ العمل به قريباً.
    Un plan a été établi concernant l'organisation des cours de formation aux normes IPSAS par des instructeurs, qui doit débuter pendant le premier trimestre de 2011. UN وأُعدت خطة لتوفير دروس تدريبية تحت إشراف مدرسين، من المقرر أن تبدأ في الربع الأول من عام 2011.
    Il devait être examiné un peu plus tard par un spécialiste. UN وكان من المقرر أن يفحصه أحد الاختصاصيين فيما بعد.
    Elle devait rencontrer les autorités responsables, les organes exécutifs et d'autres personnalités concernées, et interviewer les parties au conflit. UN وكان من المقرر أن تلتقي بالسلطات المسؤولة والهيئات التنفيذية، والشخصيات ذات العلاقة، فضلا عن مقابلة أطراف الصراع.
    Le rapport devait aussi mettre en évidence les questions prioritaires que les différentes autorités nationales désignées pourraient souhaiter examiner durant la réunion. UN وكان من المقرر أن يحدد التقرير المسائل ذات الأولوية التي تود السلطات الوطنية المعيّنة أن تناقش أثناء الاجتماع.
    A cet égard, un séminaire national devrait être organisé bientôt au Caire avec l'assistance de la CNUCED. UN وفي هذا الصدد من المقرر أن تعقد في القاهرة قريباً حلقة دراسية مصرية بمساعدة اﻷونكتاد.
    De même, le processus de ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées devrait commencer dans le courant de l'année; UN وبالمثل، من المقرر أن تبدأ هذه السنة عملية التصديق على اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري؛
    il est prévu que la Présidente du Conseil des droits de l'homme ouvre la session par une déclaration. UN من المقرر أن يدلي رئيس مجلس حقوق الإنسان ببيان افتتاحي.
    Quinzième à dix-neuvième rapports périodiques des États parties devant être remis en 2009 UN التقارير الدورية من الخامس عشر إلى التاسع عشر التي كان من المقرر أن تقدمها الدول الأطراف سنة 2009
    Deux nouvelles bandes de fréquences régionales devaient commencer leurs émissions à l'automne de 1997. UN وكان من المقرر أن تبدأ قناتان إقليميتان جديدتان عملياتهما في خريف عام ٧٩٩١.
    Les affaires de trois fugitifs sur les neuf sont prioritaires et doivent être jugées devant le Tribunal. UN وتعد قضايا ثلاثة من الهاربين التسعة من بين القضايا ذات الأولوية القصوى التي من المقرر أن تبت فيها المحكمة.
    A l'issue de la réunion, une série de recommandations ont été formulées, concernant notamment des mesures que l'ONU et l'UNESCO devraient prendre. UN وأسفر هذا الاجتماع عن سلسلة من التوصيات بما فيها إجراءات من المقرر أن تتخذها اﻷمم المتحدة واليونسكو.
    Une stratégie visant à promouvoir l’allaitement au sein au pays de Galles sera mise au point. UN من المقرر أن يجري وضع استراتيجية لزيادة استهلال واستمرار الرضاعة الطبيعية في ويلز.
    Le Ministère des travaux publics a entretenu certaines des routes que la MINUL avait prévu de maintenir en état. UN وقامت وزارة الأشغال العامة بصيانة بعض الطرق التي كان من المقرر أن تقوم البعثة بصيانتها
    le mandat de la Force multinationale de protection devait venir à expiration le 12 août 1997. UN وكان من المقرر أن تنتهي ولاية قوة الحماية المتعددة الجنسيات في ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٧.
    C'est prévu pour le dernier dimanche de juin. Open Subtitles من المقرر أن يقام المهرجان في الأحد الأخير من شهر يونيو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more