M. Johnson Toribiong, Président de la République des Palaos, doit assister à la soixante-sixième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | من المقرر أن يحضر فخامة السيد جونسون توريبيونغ، رئيس جمهورية بالاو الدورة السادسة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
La loi sur la trahison doit être cependant réexaminée par la Commission des questions juridiques lorsque son ordre du jour le permettra. | UN | ومع ذلك، من المقرر أن تستعرض اللجنة القانونية القانون المتعلق بالخيانة عندما تسمح اﻷولويات. |
Le paiement des marchandises devait intervenir dans un délai de dix jours à compter de la date de leur réception par l'acheteur. | UN | وكان من المقرر أن يتم سداد قيمة البضائع خلال مدة عشرة أيام بعد التاريخ الذي يتلقى فيه المشتري البضائع. |
L'activité exécutée conjointement est considérée comme un élément venant s'ajouter à un projet qui devait de toute façon être réalisé. | UN | ويعتبر عنصر اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا في المشروع إضافة إلى مشروع كان من المقرر أن ينفذ في جميع اﻷحوال. |
Le Comité du programme et de la coordination devrait examiner en 1997 un rapport concernant une évaluation approfondie du Département des affaires humanitaires. | UN | ويوجد تقرير عن تقييم متعمق ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية من المقرر أن تستعرضه لجنة البرنامج والتنسيق في عام ١٩٩٧. |
Donc votre avion est sur la piste à l'aéroport, et il est prévu que vous quittiez | Open Subtitles | طائرتكم على المدرج في المطار الوطني .. و أنتم من المقرر أن تغادروا |
Document d'information devant être établi par le Sous-Groupe sur l'énergie du Comité | UN | وثيقة معلومات أساسية من المقرر أن يعدها الفريق الفرعي المعني بالطاقة التابع للجنة |
Des représentants des organismes et des institutions spécialisées des Nations Unies et de plusieurs organisations internationales devaient en outre y participer. | UN | وفضلا عن ذلك، من المقرر أن يحضر الاجتماع ممثلون لهيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وعدة منظمات دولية. |
Les ressources nécessaires doivent être allouées aux autorités appropriées censées mener à bien les activités, par exemple lorsque ces activités sont déléguées aux autorités locales. | UN | كما ينبغي تخصيص الموارد الضرورية للسلطات المناسبة التي من المقرر أن تنفذ الأنشطة، وذلك عند إسنادها إلى المستوى المحلي. |
Le Conseil doit prendre des décisions en ce qui concerne les organes ci-après : | UN | من المقرر أن يتخذ المجلس إجراءات فيما يتعلق بالهيئات التالية: |
Le Conseil doit prendre des décisions en ce qui concerne les organes ci-après : | UN | من المقرر أن يتخذ المجلس إجراءات فيما يتعلق بالهيئات التالية: |
Le Conseil doit prendre des décisions en ce qui concerne les organes ci-après : | UN | من المقرر أن يتخذ المجلس إجراءات فيما يتعلق بالهيئات التالية: |
Il est recommandé au Fonds de continuer de mettre l'accent sur les questions des peuples autochtones lors de la formulation du nouveau cadre stratégique institutionnel, qui doit bientôt commencer. | UN | ويوصي المنتدى الدائم للصندوق بمتابعة تركيزه الشديد على قضايا الشعوب الأصلية في إعداد الإطار الاستراتيجي المؤسسي الجديد الذي من المقرر أن يبدأ العمل به قريباً. |
Un plan a été établi concernant l'organisation des cours de formation aux normes IPSAS par des instructeurs, qui doit débuter pendant le premier trimestre de 2011. | UN | وأُعدت خطة لتوفير دروس تدريبية تحت إشراف مدرسين، من المقرر أن تبدأ في الربع الأول من عام 2011. |
Il devait être examiné un peu plus tard par un spécialiste. | UN | وكان من المقرر أن يفحصه أحد الاختصاصيين فيما بعد. |
Elle devait rencontrer les autorités responsables, les organes exécutifs et d'autres personnalités concernées, et interviewer les parties au conflit. | UN | وكان من المقرر أن تلتقي بالسلطات المسؤولة والهيئات التنفيذية، والشخصيات ذات العلاقة، فضلا عن مقابلة أطراف الصراع. |
Le rapport devait aussi mettre en évidence les questions prioritaires que les différentes autorités nationales désignées pourraient souhaiter examiner durant la réunion. | UN | وكان من المقرر أن يحدد التقرير المسائل ذات الأولوية التي تود السلطات الوطنية المعيّنة أن تناقش أثناء الاجتماع. |
A cet égard, un séminaire national devrait être organisé bientôt au Caire avec l'assistance de la CNUCED. | UN | وفي هذا الصدد من المقرر أن تعقد في القاهرة قريباً حلقة دراسية مصرية بمساعدة اﻷونكتاد. |
De même, le processus de ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées devrait commencer dans le courant de l'année; | UN | وبالمثل، من المقرر أن تبدأ هذه السنة عملية التصديق على اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري؛ |
il est prévu que la Présidente du Conseil des droits de l'homme ouvre la session par une déclaration. | UN | من المقرر أن يدلي رئيس مجلس حقوق الإنسان ببيان افتتاحي. |
Quinzième à dix-neuvième rapports périodiques des États parties devant être remis en 2009 | UN | التقارير الدورية من الخامس عشر إلى التاسع عشر التي كان من المقرر أن تقدمها الدول الأطراف سنة 2009 |
Deux nouvelles bandes de fréquences régionales devaient commencer leurs émissions à l'automne de 1997. | UN | وكان من المقرر أن تبدأ قناتان إقليميتان جديدتان عملياتهما في خريف عام ٧٩٩١. |
Les affaires de trois fugitifs sur les neuf sont prioritaires et doivent être jugées devant le Tribunal. | UN | وتعد قضايا ثلاثة من الهاربين التسعة من بين القضايا ذات الأولوية القصوى التي من المقرر أن تبت فيها المحكمة. |
A l'issue de la réunion, une série de recommandations ont été formulées, concernant notamment des mesures que l'ONU et l'UNESCO devraient prendre. | UN | وأسفر هذا الاجتماع عن سلسلة من التوصيات بما فيها إجراءات من المقرر أن تتخذها اﻷمم المتحدة واليونسكو. |
Une stratégie visant à promouvoir l’allaitement au sein au pays de Galles sera mise au point. | UN | من المقرر أن يجري وضع استراتيجية لزيادة استهلال واستمرار الرضاعة الطبيعية في ويلز. |
Le Ministère des travaux publics a entretenu certaines des routes que la MINUL avait prévu de maintenir en état. | UN | وقامت وزارة الأشغال العامة بصيانة بعض الطرق التي كان من المقرر أن تقوم البعثة بصيانتها |
le mandat de la Force multinationale de protection devait venir à expiration le 12 août 1997. | UN | وكان من المقرر أن تنتهي ولاية قوة الحماية المتعددة الجنسيات في ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٧. |
C'est prévu pour le dernier dimanche de juin. | Open Subtitles | من المقرر أن يقام المهرجان في الأحد الأخير من شهر يونيو |