Il semble approprié de continuer la discussion sur ces questions avec ce type de formule. | UN | ويبدو من الملائم مواصلة المناقشة بشأن هذه المواضيع في إطار تلك الصيغة. |
Plus de deux ans après le début de cette nouvelle ère, il est maintenant approprié de faire un bilan de nos travaux et des résultats que nous avons obtenus. | UN | وبعد أكثر من عامين من العهد الجديد، من الملائم اﻵن أن نلخص مهامنا والنتائج التي حققناها. |
Il n’en reste pas moins qu’il serait sans doute opportun de préciser dans le Guide de la pratique que : | UN | وفضلا عن ذلك سيكون من الملائم دون شك أن يُنص في دليل الممارسة على ما يلي: |
Il serait donc utile de mentionner un certain nombre d'affaires qui ont eu un effet important dans ces domaines. | UN | ولهذا سيكون من الملائم الإشارة إلى قضايا خاصة كان لها أثر كبير في هذا الصدد. |
Il n'y a donc peut-être pas lieu de mentionner les jurés au paragraphe 24. | UN | وبناء على ذلك، قد لا يكون من الملائم ذكر المحلفين في الفقرة 24. |
À cet égard, elle estime avec le Rapporteur spécial qu'il convient de solliciter des informations des gouvernements. | UN | وفي هذا الصدد وافق مع المقرر الخاص على أنه سيكون من الملائم التماس بعض المعلومات من الحكومات في هذا الشأن. |
Du fait que cette loi prévoit déjà des dérogations permanentes et des mesures spéciales et que toute dérogation temporaire doit être conforme à ses objectifs, les conditions dans lesquelles il sera nécessaire ou approprié d'accorder de telles dérogations seront limitées. | UN | ونظرا لأن القانون ينص بالفعل على إعفاءات دائمة وتدابير خاصة، ولأن أية إعفاءات مؤقتة يجب أن تتماشى مع أهداف القانون، فالظروف التي يكون بموجبها من الضروري أو من الملائم منح هذه الإعفاءات ستكون محدودة. |
Je dirais qu'il vient au bon moment et qu'il est bon de s'y référer. | UN | وأود أن أقول إن هذا التقرير جيد التوقيت جدا وأشعر أن من الملائم أن نشير إليه. |
Si les détenus partagent un dortoir ou une cellule, il convient d'évaluer s'il est approprié de les faire vivre ensemble. | UN | فإذا كان المحتجزون أو السجناء في مهاجع جماعية أو زنزانات مشتركة، ينبغي تقييم ما إذا كان من الملائم أن يعيشوا معا. |
et préciser pourquoi vous jugez approprié de soumettre cette communication en son nom:_ | UN | وتقديم تفاصيل بشأن ما يبرر اعتبارك أن من الملائم تقديم هذه الشكوى بالنيابة عنه: |
Cependant, il serait approprié de revoir les arrangements administratifs actuels de manière à prendre en compte les propositions de modification du statut de l'École des cadres. | UN | بيد أنه قد يكون من الملائم في الوقت نفسه إعادة النظر في الترتيبات الإدارية الحالية بحيث تراعى التغييرات المقترحة لمركز كلية الموظفين. |
Celle-ci n'a pas jugé opportun de revenir sur sa décision incidente. | UN | ولم تر اللجنة السويسرية أن من الملائم إلغاء قرارها التمهيدي. |
Toutefois, il serait opportun de rectifier certains aspects des critères employés dans l'évaluation de façon à garantir l'efficacité et la transparence du processus. | UN | بيد أنه سيكون من الملائم تصحيح بعض جوانب المعايير المستخدمة في التقييم بما يكفل فعالية وشفافية العملية. |
En conséquence, elle a commencé à se demander s’il était toujours opportun de conserver la politique adoptée au dernier trimestre de 1998. | UN | ولذلك بدأ المجلس في بحث ما إذا كان من الملائم مواصلة السياسة التي اتُبعت في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨. |
Le Comité juge donc utile de considérer le loyer en fonction des coûts de construction. | UN | ولذلك يرى الفريق أن من الملائم النظر في الإيجار بالاقتران مع تكاليف البناء. |
Étant donné que le volume du programme est moins grand que prévu, il a été jugé utile de réduire les effectifs nécessaires en supprimant un poste d'administrateur de programme recruté sur le plan national. | UN | وبالنظر إلى انخفاض حجم البرنامج عما كان متوقعا، رئي من الملائم تخفيض الاحتياجات الموظفية بوظيفة واحدة. |
Or, le paragraphe 10 dit à peu près la même chose. Il y aurait lieu de procéder à des modifications de rédaction afin d'éviter des répétitions. | UN | وقال إن الفقرة 10 تتضمن في الواقع الصياغة نفسها؛ وأنه منعا للتكرار سيكون من الملائم أن تعـاد صياغة بعض العبارات. |
Elle espère qu'un rapprochement des positions des différents États sera possible dans un proche avenir et estime donc qu'il convient de poursuivre les discussions au niveau des experts. | UN | ويحدوها الأمل في أن يتسنى حدوث تقارب في المواقف بين مختلف الدول في المستقبل القريب، ومن ثم ترى أن من الملائم مواصلة المناقشات على مستوى الخبراء. |
Nous demeurons fermement convaincus qu'il n'est pas approprié d'augmenter le nombre de membres permanents. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أنه ليس من الملائم زيادة عدد الأعضاء الدائمين. |
J'ai cru bon de joindre à cette saisine les projets en la matière qui m'avaient été transmis par le Gouvernement français. | UN | وإلى جانب هذا الطلب، رأيت أن من الملائم أن أدرج المشاريع ذات الصلة التي أرسلتها إليَّ الحكومة الفرنسية بشأن المسألة. |
À cet égard, nous estimons opportun d'élaborer des propositions à cette fin. | UN | ونرى في هذا الصدد أن من الملائم إعداد مقترحات تساعد في تلبية هذه الضرورة. |
En conséquence, il conviendrait de modifier le paragraphe 2 de manière qu'il se lise à peu près comme suit : | UN | وبناء عليه يبدو من الملائم تعديل الفقرة ٢، على سبيل المثال، على النحو التالي: |
il conviendrait que l'Afrique se réveille une fois pour toutes de la nuit coloniale. | UN | وسوف يكون من الملائم لو استيقظت أفريقيا للتخلص نهائيا من حقبة استعمارية مظلمة. |
il convient donc d'agir sur deux fronts : | UN | ومن ثم من الملائم التصرف على جبهتين، هما: |
C'est pourquoi il est on ne peu plus approprié et nécessaire de commémorer les millions de victimes de ces terrifiantes atrocités et de ces destructions. | UN | ولهذا السبب، من الملائم ومن الضروري تماما إحياء ذكرى الملايين من ضحايا تلك الفظائع المروعة وذلك الدمار الرهيب. |
Peut-être serait-il indiqué, par conséquent, d'examiner ces deux points ensemble. | UN | وعليه، قد يكون من الملائم بحث هذين البندين معا. |
L'orateur pense qu'il serait souhaitable que le Comité publie un communiqué condamnant les dispositions israéliennes et exigeant qu'elles soient abrogées et non appliquées. | UN | وقال إنه يعتقد أن من الملائم أن تصدر اللجنة بيانا تدين فيه الإجراءات الإسرائيلية وتطالب بإلغائها وعدم تنفيذها. |
Il lui paraît que c'est la façon la plus appropriée d'appliquer le principe nullum crimen sine lege. | UN | وكذلك، فإنه من الملائم الاسراع باﻷعمال الهادفة الى وضع مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها. |