Il faudrait veiller à ce que chacune des organisations participantes prennent à sa charge ses propres dépenses. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تتحمل كل منظمة من المنظمات المشاركة نصيبها من النفقات. |
Il s'agissait de tenir compte d'un aussi grand nombre que possible de demandes et de suggestions émanant des organisations participantes. | UN | وعقدت الوحدة العزم على الاستجابة، في برنامج عملها، إلى أكبر عدد ممكن من الطلبات والاقتراحات المقدمة من المنظمات المشاركة. |
Il demeure toutefois difficile de quantifier les effets en l'absence de retour régulier d'information de la part des organisations participantes. | UN | ومع ذلك، يبقى من الصعب قياس الأثر كميا في غياب تعليقات منتظمة من المنظمات المشاركة. |
Trois des propositions présentées par les organisations participantes avaient été demandées par leurs organes délibérants. | UN | وقدمت ثلاثة من المقترحات الواردة من المنظمات المشاركة بموجب تكليف صادر عن الهيئات التشريعية لتلك المنظمات. |
Des commentaires sur le projet de rapport ont été demandés aux organisations participantes et il en a été tenu compte dans la version finale. | UN | وطلب المفتش تعليقات من المنظمات المشاركة على مشروع التقرير وأخذها في الاعتبار في الصيغة النهائية للتقرير. |
Trois des suggestions provenant des organismes participants avaient été décidées par leurs organes délibérants. | UN | وقُدِّمت ثلاثة من المقترحات الواردة من المنظمات المشاركة بموجب تكليفٍ صادرٍ عن أجهزتها التشريعية. |
Le CCI a également présélectionné les dossiers pour sept examens potentiels des modes de gestion et d'administration d'organismes participants. | UN | وقامت الوحدة أيضاً بفرز أولي للملفات من أجل اختيار ٧ من المنظمات المشاركة يُمكن إجراء استعراض التنظيم والإدارة فيها. |
Les observations des organisations participantes sur le projet de rapport ont été prises en compte dans la version finale de ce dernier. | UN | والتمست تعليقات على مشروع التقرير من المنظمات المشاركة وأخذت بعين الاعتبار في وضع الصيغة النهائية للتقرير. |
Pour pouvoir informer les donateurs dans les délais prescrits, le Bureau doit recevoir les rapports des organisations participantes conformément aux modalités arrêtées dans les mémorandums d'accord. | UN | ولكي يقوم المكتب بتقديم التقارير إلى الجهات المانحة في الوقت المناسب، ينبغي أن يستلم المكتب تقارير من المنظمات المشاركة وفقا لمذكرة التفاهم. |
En l'absence de retour régulier d'information de la part des organisations participantes, les effets demeurent toutefois difficiles à quantifier. | UN | ومع ذلك، يظل من الصعب قياس الأثر كمّاً لعدم ورود تعليقات بصفة منتظمة من المنظمات المشاركة. |
Un groupe de travail interne et un groupe d'utilisateurs extérieurs ont été constitués; ils sont composés des organisations participantes intéressées par le projet. | UN | وأُنشئت فرقة عمل داخلية ومجموعة مستخدمين خارجية تضم أعضاء من المنظمات المشاركة المهتمة. |
Ce revenu qui provient des organisations participantes a pris la forme dans presque tous les cas de recouvrement des coûts. | UN | أما الإيرادات الآتية من المنظمات المشاركة فتكاد كلها تأتي عن طريق استرداد التكاليف. |
Il faudrait veiller à ce que chacune des organisations participantes prenne à sa charge ses propres dépenses. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تتحمل كل منظمة من المنظمات المشاركة نصيبها من النفقات. |
Extraits de la politique ou commentaires reçus des organisations participantes par l'intermédiaire de questionnaires ou d'entretiens | UN | مقتطفات من هذه السياسات أو تعليقات واردة من المنظمات المشاركة عن طريق الاستبيان أو المقابلات التي أُجريت |
Vue d'ensemble des mesures à prendre par les organisations participantes du Corps commun d'inspection afin de donner suite à ses recommandations | UN | نظرة عامة على الإجراءات المتخذة من المنظمات المشاركة بشان توصيات وحدة التفتيش المشتركة |
Il est aussi important d'encourager les programmes de bourses soutenus par les organisations participantes. | UN | ومن المهم أيضاً تشجيع برامج الزمالات المدعومة من المنظمات المشاركة. |
Des commentaires sur le projet de rapport ont été demandés aux organisations participantes et il en a été tenu compte dans la version finale. | UN | وطلب المفتش تعليقات من المنظمات المشاركة على مشروع التقرير وأخذها في الاعتبار في الصيغة النهائية للتقرير. |
Le Comité a également été informé du fait que les retours des organismes participants et non participants avaient été positifs et encourageants. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك أن التعليقات الواردة من المنظمات المشاركة والمنظمات غير المشاركة كانت إيجابية ومشجِّعة. |
Des opinions également positives ont été formulées quant à la qualité et au professionnalisme du Centre par la plupart des responsables d'organismes participants qui ont observé le déroulement de la procédure de sélection in situ. | UN | وأعرب معظم المديرين القادمين من المنظمات المشاركة الذين راقبوا عملية التقييم في الموقع عن آراء إيجابية مماثلة بالنسبة لجودة ومهنية أعمال المركز. |
L'ONU fait partie des organisations affiliées à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, qui a été créée par l'Assemblée générale pour assurer des prestations de retraite, de décès ou d'invalidité et des prestations connexes. | UN | والأمم المتحدة هي منظمة عضو من المنظمات المشاركة في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة الذي أنشأته الجمعية العامة من أجل توفير استحقاقات التقاعد والوفاة والعجز والاستحقاقات ذات الصلة. |
12. Il a été demandé aux organismes participants de formuler sur le projet de ce rapport des observations dont il a été tenu compte lors de l'établissement du rapport définitif. | UN | 12 - والتُمست تعليقات من المنظمات المشاركة بشأن مشروع التقرير وأُخذت في الحسبان عند وضع الصيغة النهائية للتقرير. |
Pour pouvoir déterminer les taux d'acceptation et d'application des recommandations que renferment ces rapports, le Corps commun a d'abord déterminé quelle recommandation s'appliquait à quelle organisation participante. | UN | ولكي تتمكن الوحدة من تحديد معدلي قبول وتنفيذ التوصيات الواردة في هذه التقارير، حددت لكل منظمة من المنظمات المشاركة التوصيات التي تعنيها. |
Le Comité recommande que la Caisse des pensions demande aux organisations affiliées de mettre à jour régulièrement la liste des fonctionnaires autorisés. | UN | 99 - ويوصي المجلس بأن يطلب صندوق المعاشات التقاعدية من المنظمات المشاركة أن تستكمل قائمة الموظفين المعتمدين بانتظام. |
Il a été demandé aux organisations participantes de formuler des observations au sujet du projet de rapport, observations dont il a été tenu compte pour y mettre la dernière touche. | UN | والتمس تعليقات من المنظمات المشاركة حول مشروع التقرير وأُخذت هذه التعليقات في الاعتبار في وضع الصيغة النهائية للتقرير. |
Un certain nombre d'organisations participantes ont également cité l'achat d'énergie provenant de sources présentant un faible taux d'émission de gaz à effet de serre. | UN | وأشار عدد من المنظمات المشاركة كذلك إلى عامل مشتريات الطاقة ذات الانبعاثات المنخفضة من غازات الدفيئة. |