Comme d'autres pays peu avancés, le Bénin ne dispose pas de ressources financières suffisantes pour honorer ses engagements. | UN | وأوضحت أن بنن، كسائر أقل البلدان نموا، ليس لديها من الموارد المالية ما يكفي للوفاء بالتزاماتها. |
Malgré les problèmes économiques, quelques pays africains ont continué à recevoir des courants nets positifs de ressources financières. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات الاقتصادية ظلت بعض البلدان الافريقية تتلقى تدفقات موجبة صافية من الموارد المالية. |
Qu'il importe que la région reçoive davantage de ressources financières et techniques pour appuyer les programmes de coopération aux fins du développement, | UN | وضرورة حصول المنطقة على مزيد من الموارد المالية والتقنية المرصودة لدعم برامج التعاون من أجل التنمية، |
des ressources financières supplémentaires ont été affectées à cet effet. | UN | وتجري إتاحة المزيد من الموارد المالية لهذا الغرض. |
Cela dit, la Thaïlande reconnaît pleinement que des ressources financières importantes seront nécessaires si nous voulons atteindre notre objectif. | UN | هذا، وتدرك تايلند تماما الكمية الكبيرة من الموارد المالية اللازمة إذا أردنا تحقيق أهدافنا بنجاح. |
L'aggravation de la crise économique peut s'expliquer dans une grande mesure du fait que nous ne disposons ni de ressources financières et énergétiques suffisantes, ni des matières premières nécessaires pour appuyer ces réformes. | UN | ويمكن لنا الى حد كبير أن نفسر تعمق اﻷزمة الاقتصادية بأنه لا يوجد في متناول أيدينا ما يكفي من الموارد المالية والطاقة أو المواد الخام الضرورية لدعم هذه اﻹصلاحات. |
L'administration a fait de modestes progrès matériels. Pour aller plus rapidement de l'avant, elle a besoin de ressources financières et humaines accrues | UN | وقد أدخلت الإدارة تحسينات متواضعة في مرافقها، بيد أنها تحتاج إلى المزيد من الموارد المالية والبشرية لتحرز خطوات حقيقية. |
Je voudrais terminer en affirmant qu'il y a suffisamment de ressources financières et technologiques et de bonne volonté pour réaliser nos objectifs. | UN | وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على وجود ما يكفي من الموارد المالية والتكنولوجيا والنوايا الحسنة لبلوغ أهدافنا. |
Augmentation de la demande en services de santé, ce qui exige davantage de ressources financières et humaines qualifiées. | UN | تزايد الطلب على الخدمات الصحيـة، مما يتطلب المزيد من الموارد المالية والبشرية المؤهلة. |
Le Mécanisme mondial dispose de ressources financières et humaines suffisantes pour répondre à la demande du pays; | UN | تملك الآلية العالمية ما يكفي من الموارد المالية والبشرية لتلبية طلبات البلدان؛ |
Pour réaliser les objectifs, le monde doit canaliser davantage de ressources financières vers le développement. | UN | ولبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، يجب على العالم تخصيص المزيد من الموارد المالية للتنمية. |
Il serait bon que le Secrétariat s'assure de disposer des ressources financières et humaines voulues avant de se lancer dans une nouvelle entreprise. | UN | فمن المهم أن تتأكد الأمانة العامة مـن أن لديها ما يكفي من الموارد المالية والبشرية قبل البدء في عملية جديدة. |
Les opérations doivent jouir d'un soutien politique substantiel et obtenir dès le début des ressources financières et humaines suffisantes. | UN | ويجب أن تحظى العمليات بدعم سياسي كبير وأن تزود بما يكفي من الموارد المالية والبشرية منذ البداية. |
Ce qui nous manque dans le domaine des ressources financières, nous pouvons peut-être le compenser par des ressources humaines. | UN | إن ما ينقصنا من الموارد المالية ربما يمكننا تعويضه بالموارد البشرية. |
Sous réserve de la fourniture des ressources financières supplémentaires nécessaires par les Parties. | UN | هناً بتقديم الأطراف ما قد يلزم من الموارد المالية الإضافية. |
Elles doivent être dotées des ressources financières nécessaires et d'un personnel formé pour préserver les archives et en permettre la consultation. | UN | ويتعين أن يخصص لها ما يكفي من الموارد المالية والموارد البشرية المدربة تدريباً جيداً لحفظ المحفوظات وتيسيرها. |
C'est en s'appuyant sur ces constats que l'Agenda de Tunis recommande que des ressources financières plus importantes soient consacrées aux domaines suivants: | UN | واستنادا إلى هذا التقييم، أوصى برنامج عمل تونس بتوجيه قدر أكبر من الموارد المالية الدولية إلى ما يلي: |
Selon notre interprétation, si le débat devait se tenir un samedi, ce coût serait absorbé par les ressources financières actuelles. | UN | ونفهم أنه إذا كانت المناقشة ستُعقد يوم السبت سوف تغطى التكلفة من الموارد المالية الموجودة حاليا. |
Il a ainsi été souligné que, pour que les opérations d'éradication soient plus efficaces, il fallait disposer de moyens financiers et matériels accrus. | UN | وشُدِّد على ضرورة توفير المزيد من الموارد المالية والمعدات من أجل تنفيذ عمليات القضاء على المحاصيل بفعالية أكبر. |
des moyens financiers supplémentaires étaient nécessaires pour le système pénitentiaire, dont l'infrastructure avait besoin d'être modernisée et renouvelée. | UN | ويتطلب نظام السجون الذي يحتاج إلى تحديث من خلال تشييد بنية أساسية جديدة، استثمار مزيد من الموارد المالية. |
Nous jugeons positive l'idée de concentrer des ressources additionnelles au début de toute période considérée grâce à la Facilité de financement internationale et à d'autres mécanismes novateurs. | UN | ونرى أن فكرة صرف جزء كبير من الموارد المالية عن طريق مرفق المالية الدولية والآليات الإبتكارية الأخرى هي فكرة ايجابية. |
Ben Laden avait réussi à construire Al-Qaida dans les années 90 grâce aux ressources financières considérables dont il disposait. | UN | فقد تمكن بن لادن من بناء تنظيم القاعدة في التسعينات لأسباب منها حصوله على قدر كبير من الموارد المالية. |
Besoins en ressources financières provenant d'autres acteurs extérieurs | UN | الاحتياجات من الموارد المالية من جهات فاعلة خارجية أخرى |
Trente pour cent des fonds débloqués doivent être utilisés par les États pour des activités d'autonomisation. | UN | وستستخدم الولايات 30 في المائة من الموارد المالية المخصصة في أنشطة التمكين المذكورة. |
À la suite de la très violente vague de criminalité survenue entre 2002 et 2008, des ressources budgétaires et techniques accrues avaient été dégagées afin de donner plus de moyens aux services de sécurité pour protéger les droits des citoyens. | UN | وقال إنه عقب موجة عنيفة من الجرائم اندلعت في الفترة من عام 2002 إلى عام 2008، خُصص مزيد من الموارد المالية والتقنية من أجل النهوض بقدرة قطاع الأمن على حماية حقوق المواطنين. |
4. Prie l'Administrateur de continuer à rechercher des ressources financières supplémentaires en vue du financement continu et assuré du programme de services de développement national. | UN | ٤ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يستمر في السعي إلى الحصول على مزيد من الموارد المالية للتمويل المؤكد الثابت لبرنامج خدمات التنمية المحلية. |
Si cette formule était appliquée aussi bien par les bailleurs de fonds que par les pouvoirs publics nationaux, on disposerait de la majeure partie des ressources financières supplémentaires nécessaires pour la réalisation des programmes d'action nationaux. | UN | ولو أعيد تشكيل المساعدة الانمائية الرسمية ومخصصات الميزانيات الوطنية لتلبية صيغة اﻟ " ٢٠/٢٠ " هذه، ﻷمكن ضمان القسط اﻷوفر من الموارد المالية الاضافية اللازمة لبلوغ أهداف برامج العمل الوطنية. |
Le Gouvernement a apporté sa contribution en offrant un site et un bâtiment et les organismes des Nations Unies, dont l'ONUDI, sont convenus de financer au prorata les ressources nécessaires restantes selon l'espace requis. | UN | وتساهم الحكومة بتوفير قطعة أرض ومبنى، بينما وافقت منظمات الأمم المتحدة، بما فيها اليونيدو، على توفير ما تبقى من الموارد المالية اللازمة تناسبياً استنادا إلى الحيز الذي تحتاجه كل منظمة. |
Certes, la disponibilité de ressources économiques suffisantes peut toujours compenser l'impact de chocs négatifs de façon à maintenir le niveau de bien-être au-dessus du seuil minimum. | UN | ومن الواضح أن وجود قدر كاف من الموارد المالية يمكن أن يعالج دائما أثر الصدمات السلبية ويُبقي على الرعاية المقدمة في مستوى يفوق المستوى الأدنى المقبول. |
En effet, un organisme a besoin de crédits suffisants pour recruter et conserver du personnel très qualifié en vue de remplir sa mission. | UN | وبالفعل، تحتاج الوكالة الفعالة، لأداء مهمتها، إلى ما يكفي من الموارد المالية لاستقدام واستبقاء موظفين ذوي مؤهلات رفيعة. |