"من النساء اللاتي" - Translation from Arabic to French

    • de femmes
        
    • des femmes qui
        
    • des femmes ayant
        
    • des femmes de
        
    • de celles qui
        
    • des femmes en
        
    • que les femmes
        
    • sont des femmes
        
    • parmi les femmes
        
    • le genre de femme
        
    • féminine
        
    • les femmes qui
        
    • femmes sur lesquelles
        
    L'augmentation de la proportion des employés à temps partiel résulte surtout du nombre plus important de femmes employées à temps partiel. UN ويعود تزايد نسبة العمالة لبعض الوقت في المقام الأول إلى العدد الكبير من النساء اللاتي يعملن لبعض الوقت.
    Il y a encore un grand nombre de femmes qui ne croient pas en leur capacité et ont très peu confiance en elles-mêmes. UN وما زال هناك عدد من النساء اللاتي ينقصن من شأن قدراتهن، مما يؤدي إلى تدني ثقتهن في أنفسهن.
    La plupart des travailleurs sont des femmes qui gagnent environ 100 euros par mois. UN ومعظم العمال من النساء اللاتي يبلغ دخلهن 100 يورو في الشهر.
    Un grand nombre de ces travailleurs sont des femmes, qui sont employées dans le secteur de l'économie parallèle. UN ومن بينهم عدد كبير من النساء اللاتي يعملن في القطاعات غير الرسمية.
    Au Botswana, 28 % des femmes ayant été en état de grossesse sont tombées enceintes avant l'âge de 18 ans. UN وفي بوتسوانا، فإن 28 في المائة من النساء اللاتي سبق لهن أن حملن قد حملن قبل بلوغهن سن 18 عاماً.
    La majorité des pensionnaires de tels établissements sont des femmes de plus de 75 ans. UN ومعظم من يعيشون في هذه المؤسسات هم من النساء اللاتي تزيد أعمارهن على 75 عاما.
    De ce fait, davantage de femmes se sont vu délivrer une carte d'identité et ont pu participer à des élections. UN وكان من نتيجة ذلك أن صدرت بطاقات هوية لعدد كبير من النساء اللاتي استطعن بذلك المشاركة في التصويت.
    Il s'ensuit que les violences et les agressions que sont susceptibles de subir la grande majorité des 746 millions de femmes âgées de plus de 49 ans ne sont pas répertoriées et ne figurent pas dans les travaux de recherche. UN ونتيجة لهذا لم يتم تسجيل العنف والإساءة اللذين ربما تعاني منهما حاليا الأغلبية الساحقة من النساء اللاتي يبلغ عددهن 746 مليونا وتزيد أعمارهن عن 49 عاما كما لم ترد إشارة لهما في البحث.
    Au cours des dernières années, un nombre significatif de femmes s'est lancé dans le commerce ou le secteur bancaire. UN وفي السنوات الأخيرة، كان هناك عدد ملحوظ من النساء اللاتي يعملن في مجاليّ التجارة والمصارف.
    Par rapport aux hommes, la population des zones mixtes ou rurales est composée de 50,33 % de femmes. UN وبالمقارنة مع الرجال، فإن هناك 50.33 في المائة من النساء اللاتي يعشن في محيطات مختلطة أو ريفية.
    Cette permanence reçoit plus de 300 appels de femmes en situation de crise par mois. UN ويتلقى الخط الساخن أكثر من 300 مكالمة شهريا من النساء اللاتي يجتزن أزمات.
    Des réseaux de femmes spécialisées dans le conseil juridique et le soutien psychologique, ont été établis dans huit localités du pays. UN وأُقيمت في ثمانية أماكن في البلد شبكات جديدة من النساء اللاتي يعملن كموجِّهات قانونيات وقائدات محفّزات؛
    La Fondation, pendant la période couverte par le présent rapport, a fourni des prothèses à 90 % des femmes qui ont subi une mastectomie. UN وقد وفرت المنظمة الإثداء الصناعية لـ 90 في المائة من النساء اللاتي استؤصلت أثداؤهن في الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Les statistiques montrent que près de 50 % des femmes qui ont reçu une formation peuvent trouver du travail. UN وفي هذا الصدد، يتبين من الإحصاءات أن نحو 50 في المائة من النساء اللاتي حصلن على التدريب يستطعن الحصول على عمل.
    Plus de 50 % des femmes qui participent à la main d'oeuvre à plein temps ont un niveau d'éducation secondaire. UN تبلغ نسبة النساء الحاصلات على التعليم الثانوي أكثر من 50 في المائة من النساء اللاتي يعملن بدوام كامل.
    Quatre-vingts pour cent des femmes qui ont reçu des microcrédits ont constitué des groupes qui ont créé de petites entreprises. UN وشكل ثمانون في المائة من النساء اللاتي منحن ائتمانات متناهية الصغر جماعات وقمن بإنشاء أعمال تجارية صغيرة.
    En Italie, la plupart des victimes sont des femmes, qui sont exploitées à des fins sexuelles et, dans certains cas, pour travailler comme esclaves dans une famille. UN ومعظم الضحايا في المشهد الإيطالي من النساء اللاتي يجري الاتجار بهن بغية الاستغلال الجنسي، وفي بعض الحالات، بغية العمل ولأغراض الرق الأسري.
    Seulement 10,6 % des femmes ayant reçu des coups au sein du ménage portent plainte. UN لا يشكو سوى 10,6 في المائة من النساء اللاتي يتعرضن للضرب داخل المنزل.
    L'Union des femmes du Viet Nam a été créée en 1930 et compte aujourd'hui 10,1 millions de membres, ce qui représente 62,6 % des femmes de plus de 18 ans. UN وقد أُنشئ الاتحاد النسائي الفييتنامي في عام ١٩٣٠ وتبلغ عضويته اﻵن ١٠,١ مليون من اﻷعضاء يمثلون ٦٢,٦ في المائة من النساء اللاتي بلغن الثامنة عشرة من العمر.
    De plus, 89 % de celles qui choisissent d'avorter le regrettent alors que ce n'est pas le cas pour celles qui ont décidé de mener leur grossesse à terme. UN وعلاوة على ذلك، فإن 89 في المائة من أولئك اللاتي اخترن الإجهاض شعرن بالندم بعده، بينما لم تندم أي من النساء اللاتي أكملن حملهن.
    31. Quelque 20 % des femmes en âge de travailler sont donc sans emploi alors que pour les hommes, ce pourcentage n'est que de 11,3 %. UN 31- وعشرون في المائة من النساء اللاتي بلغن سن العمل لا يعملن، بينما تبلغ هذه النسبة 11.3 في المائة في حالة الرجال.
    Les femmes déplacées sont également plus exposées à la violence que les femmes qui ont un domicile fixe. UN كما أن النساء المشردات داخلياً أكثر تعرضاً للعنف من النساء اللاتي لهن محل إقامة دائم.
    parmi les femmes qui parviennent à quitter leur domicile, beaucoup sont susceptibles de devenir des sans-abri et donc de connaître davantage de violence. UN والعديد من النساء اللاتي ينجحن في مغادرة المسكن يصبحن عرضة للتشرد وقد يتعرضن بالتالي إلى المزيد من العنف.
    Gloria a-t-elle l'air le genre de femme qui gère un bordel ? Open Subtitles هل تبدو غلوريا كذلك النوع من النساء اللاتي سيعملن في ماخور؟
    Au cours de l'année scolaire 1994/95, la part de la population féminine fréquentant les établissements d'enseignement secondaire et les universités était de 31%. UN وفي السنة الدراسية 1994/95 بلغت النسبة المئوية من النساء اللاتي واظبن على المدارس أو الجامعات 31 في المائة.
    Douze pour cent seulement des femmes sur lesquelles l'étude a porté ont été formées correctement - en général, par manque de temps et d'argent, des engagements familiaux, le lieu des cours qui les rendait inaccessibles; UN لم تتلق سوى نسبة 12 في المائة من النساء اللاتي شملهن المسح تدريباً في الأعمال التجارية - ومن الأسباب الشائعة لذلك افتقارهن إلى الوقت والأموال، والالتزامات الأسرية، والموقع، وعدم توفر الدورات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more