"من بين كل أربع" - Translation from Arabic to French

    • sur quatre
        
    Une fois sur quatre, la cause de la mortalité maternelle est l'avortement. UN وهناك حالة من بين كل أربع حالات من وفيات الأمهات سببها الإجهاض.
    Une femme sur quatre dans le pays est retraitée. UN وهناك في الجمهورية متقاعدة واحدة من بين كل أربع نساء.
    Ainsi, dans le territoire palestinien occupé un ménage sur quatre seulement est classé comme vivant en situation de sécurité alimentaire. UN وهذا يعني أن أسرة واحدةً فقط من بين كل أربع أسر في الأرض الفلسطينية المحتلة تُصنَّف ضمن الأسر التي تتمتع بأمن غذائي.
    L'étude montre qu'une femme sur quatre subit des violences physiques de la part de personnes autres que son partenaire. UN وخلصت الدراسة إلى أن امرأة من بين كل أربع نساء تتعرض للعنف الجسدي على أيدي رجال من غير الشركاء.
    En zone rurale, une femme sur six est chef de ménage, contre une femme sur quatre en zone urbaine. UN أما في المناطق الريفية فتضطلع امرأة من بين كل ست نساء بمهام رب الأسرة مقابل امرأة من بين كل أربع نساء في المناطق الحضرية.
    C'est là l'approche soutenue par l'OMS et l'UNICEF, qui sont associées dans la promotion d'une prise en charge intégrée des maladies de l'enfance, notamment les diarrhées, les infections respiratoires aiguës, les oreillons, le paludisme, la malnutrition, qui entrent pour 70 % dans les décès d'enfants et qui sont la cause de trois sur quatre épisodes de maladie infantile. UN وهذا هو النهج الذي تدعمه منظمة الصحة العالمية واليونيسيف، وهما منظمتان شريكتان في تعزيز العلاج المتكامل ﻷمراض الطفولة للتصدي لﻹسهال وأخماج الجهاز التنفسي الحادة والحصبة والملاريا وسوء التغذية، وهي اﻷمراض المسؤولة عن ٧٠ في المائة من وفيات اﻷطفال وعن ثلاث حالات من بين كل أربع حالات من أمراض الطفولة.
    582. En 2005, un ménage sur quatre étant dirigé par une femme, cette situation correspondait à une croissance de 5 points de pourcentage du nombre de ménages dirigés par une femme entre 2000 et 2005. UN 582- وفي عام 2005، كانت أسرة واحدة من بين كل أربع أسر معيشية تعيلها امرأة؛ ويمثل هذا زيادة بمقدار خمس نقاط مئوية في الإناث المعيلات للأسر المعيشية فيما بين عامي 2000 و2005.
    JS12 ajoute que trois mariages sur quatre se terminent par un divorce. UN وأضافت الورقة المشتركة 12 أن هناك ثلاث حالات طلاق من بين كل أربع زيجات(111).
    6. Dans la province du Nord-Kivu, située dans la partie orientale de la République démocratique du Congo, trois femmes sur quatre ont été violées, certaines avec une extrême violence (S/2008/402, p. 3). UN 6 - وفي شمال كيفو في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، اغتصبت ثلاث نساء من بين كل أربع نساء، تعرضت بعضهن لعنف مفرط (S/2008/402، ص 3).
    Ces travaux ont montré que les femmes étaient souvent victimes de harcèlement sexuel sur le lieu du travail (une femme sur quatre). UN ويوضح البحث أن النساء (امرأة من بين كل أربع نساء) يتعرضن غالبا للتحرش الجنسي في العمل.
    Malte a été l'un des premiers pays à signer la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence conjugale, et elle a organisé une étude qui a montré qu'une Maltaise sur quatre est victime de violence conjugale. UN وأشار إلى أن مالطة قد قامت، بوصفها من أولى البلدان الموقعة على اتفاقية المجلس الأوروبي بشأن منع العنف ضد المرأة والعنف المنزلي ومكافحته، بإجراء دراسة استقصائية كشفت أن امرأة من بين كل أربع نساء في مالطة تتعرض للعنف المنزلي.
    Mme Soberanis (Guatemala) dit que les effets que des décennies de violence et de conflit armé interne ont eus sur les femmes au Guatemala sont nombreux et difficiles à surmonter et elle indique qu'une sur quatre des victimes de cette violence est une femme. UN 3 - السيدة سوبيرانيس (غواتيمالا): قالت إن آثار عقود من العنف والصراع المسلح الداخلي على المرأة في غواتيمالا عديدة ومن الصعب التغلب عليها، وأشارت إلى أن من بين كل أربع ضحايا للعنف امرأة.
    D'après NASSCOM, association professionnelle indienne de l'industrie du logiciel, une STN sur quatre soustraite désormais sa production de logiciels en Indeh. UN وتفيد رابطة الأعمال الهندية لصناعة البرمجيات (NASSCOM) بأن هناك الآن، من بين كل أربع شركات من الشركات عبر الوطنية، شركة تتعاقد على تنفيذ عمليات إنتاج البرمجيات في الهند(ح).
    Dans cette région, une femme sur quatre souffre de cette violence, quelle soit physique, économique ou mentale et émotionnelle. UN فواحدة من بين كل أربع نساء في منطقة ترانسنيستريا تعاني العنف المنزلي في شكل ما، إما اعتداء جسدي أو اقتصادي أو نفسي وعاطفي().
    Dans un État sur deux environ, les services de désintoxication en établissement avaient un niveau de couverture moyen à élevé, et dans un sur trois les services de traitement sans placement en établissement ont un niveau de couverture relativement élevé, ce qui est également le cas, dans un pays sur quatre, pour les services assurés dans les établissements pénitentiaires. UN وأفادت واحدة من بين كل دولتين تقريبا عن تغطية متوسطة إلى عالية في خدمات التطهير من سموم المخدرات في المؤسسات الايوائية، بينما أشارت واحدة بين كل ثلاث دول إلى تغطية واسعة نسبيا في خدمات التطهير من السموم في المؤسسات غير الايوائية، وأبلغت دولة من بين كل أربع دول عن تغطية واسعة نسبيا في خدمات التطهير من السموم في المؤسسات الإصلاحية.
    La plupart des formes de traitement sans médicaments semblent être assurées par les services de traitement spécialisé (en établissement ou en traitement ambulatoire) (deux États sur cinq), ainsi que dans les établissements pénitentiaires (un État sur quatre), et moins souvent dans les hôpitaux et les services de soins de santé primaires. UN ويبدو أن معظم أشكال العلاج غير الدوائي تقدمها مرافق متخصصة على أساس ايوائي أو إسعافي (نحو دولتين من بين كل خمس دول)، كما تقدمها المؤسسات الاصلاحية (نحو واحدة من بين كل أربع دول)، ولكنها تقدم بنسبة أقل في المستشفيات ومرافق الرعاية الأولية.
    Il ressort des réponses que des services de réinsertion sociale étaient surtout offerts dans le cadre du traitement spécialisé de la toxicomanie en établissement ou sans placement en établissement (un État sur trois environ faisait état d'un niveau de couverture moyen ou élevé), devant les services sociaux et les établissements pénitentiaires (un pays sur quatre). UN وأبلغ عن أن إعادة الدمج في المجتمع متاحة على الأكثر في اطار الخدمات العلاجية المتخصصة في المؤسسات الايوائية وغير الايوائية (أبلغت نحو دولة واحدة من بين كل ثلاث دول عن تغطية متوسطة أو عالية)، يليه اطارا الخدمات الاجتماعية والمؤسسات الإصلاحية (أفادت عن ذلك نحو واحدة من بين كل أربع دول).
    212. S'agissant de la mortalité maternelle, il convient de relever que, selon une enquête menée par le Ministère algérien de la santé et l'UNICEF (Alger 1991), sur 12 000 ménages, il a été constaté qu'un décès sur quatre chez les femmes en âge de procréer est lié aux complications de la grossesse. UN ٢١٢- وفيما يتعلق بمعدل الوفيات بين اﻷمهات، تجدر اﻹشارة إلى أنه قد تبين من دراسة أجرتها وزارة الصحة الجزائرية مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( )مدينة الجزائر ١٩٩١(، على ٠٠٠ ٢١ أسرة معيشية، أن حالة من بين كل أربع حالات وفاة بين النساء اللاتي في سن اﻹنجاب ترجع إلى مشاكل الحمل.
    S'agissant de l'allaitement maternel, deux femmes sur cinq (43 %) commencent l'allaitement dans le délai recommandé d'une heure après la naissance, alors que trois sur quatre le font dans les 24 heures. UN 270 - - وفيما يتعلق بالرضاعة الطبيعية، بدأت امرتان من بين كل خمسة نساء (43 في المائة) الرضاعة الطبيعية خلال الفترة الموصى بها وهي ساعة واحدة بعد الولادة، في حين أن ثلاث نساء من بين كل أربع نساء (75 في المائة) بدأن خلال يوم واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more