En effet, les changements climatiques aggravent la féminisation de la pauvreté et, réciproquement, les femmes vivant dans la pauvreté contribuent aux changements climatiques. | UN | والواقع أن تغير المناخ يفاقم من تأنيث الفقر، كما أن المرأة التي تعيش في فقر تساهم في تغير المناخ. |
Le séminaire a adopté le Plan d'action régional de lutte contre la féminisation de la pauvreté. | UN | واعتمدت الحلقة الدراسية خطة العمل الإقليمية للتخفيف من تأنيث الفقر. |
Il a lancé un appel pour l'introduction des sexospécificités dans le processus budgétaire et pour l'instauration d'allocations spécifiques dans le but de lutter contre la féminisation de la pauvreté. | UN | ودعت إلى استحداث عملية ميزنة تراعي نوع الجنس وتحديد مخصصات مستقلة للتخفيف من تأنيث الفقر. |
Objectif 1 : Combattre la féminisation de la pauvreté et l'exclusion des femmes | UN | الهدف 1: الحد من تأنيث الفقر ومن استبعاد المرأة |
Elle a également exprimé ses inquiétudes devant la féminisation de la pauvreté et ses conséquences catastrophiques. | UN | وأعربت كذلك عن قلقها من تأنيث الفقر وعواقبه المدمرة. |
Elle a également exprimé ses inquiétudes devant la féminisation de la pauvreté et ses conséquences catastrophiques. | UN | وأعربت كذلك عن قلقها من تأنيث الفقر وعواقبه المدمرة. |
Rien ne permet jusqu'à présent de penser que les politiques et les stratégies poursuivies actuellement ont réduit la féminisation de la pauvreté en Afrique. | UN | ولا يوجد حتى الآن دليل ينم عن أن السياسات والاستراتيجيات الحالية قد أسفرت عن الحد من تأنيث الفقر في أفريقيا. |
La stratégie de l'État privilégie les actions suivantes : réduire la féminisation de la pauvreté, promouvoir l'égalité des sexes, mettre fin aux violences à l'égard des femmes et mettre en place le cadre législatif voulu pour remédier aux déséquilibres structurels et autonomiser les femmes. | UN | وتؤكد استراتيجية الدولة على ما يلي: الحد من تأنيث الفقر، وتعزيز المساواة بين الجنسين، وإنهاء العنف ضد المرأة، وتنفيذ الإطار التشريعي لمعالجة الاختلالات الهيكلية وتمكين المرأة. |
La crise économique mondiale a aggravé la féminisation de la pauvreté et la violence contre les femmes est un obstacle majeur à leur développement économique et social. | UN | كما أن الأزمة الاقتصادية العالمية قد فاقمت من تأنيث الفقر. ويشكل العنف ضد المرأة عائقاً رئيسياً للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للمرأة. |
:: Lutter contre la féminisation de la pauvreté et l'exclusion des femmes; | UN | :: الحد من تأنيث الفقر والاستبعاد؛ |
Pour arriver à réduire la féminisation de la pauvreté, il fallait adopter des stratégies qui se renforcent mutuellement et qui permettent d'atteindre les objectifs du Millénaire, en particulier les objectifs 1 et 3. | UN | وأن ثمة حاجة لوضع استراتيجيات يعزز بعضها بعضاً من أجل تحقيق الأهداف، لا سيما فيما يتعلق بالهدفين 1 و3، للنجاح في التخفيف من تأنيث الفقر. |
1. Objectif 1 : combattre la féminisation de la pauvreté | UN | 1 - الهدف 1: الحد من تأنيث الفقر |
Le Fonds combat la féminisation de la pauvreté dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement et compte tenu des réalités et des possibilités dans chaque région. | UN | 10 - يعالج الصندوق مسألة الحد من تأنيث الفقر في سياق الأهداف الإنمائية للألفية تمشياً مع الحقائق والفرص الإقليمية. |
Nous devons aussi réduire la féminisation de la pandémie, et poursuivre et renforcer la recherche-développement de médicaments, vaccins et microbicides, ce qui nécessite autant de moyens financiers que de volonté politique. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى الحد من تأنيث الوباء، ومواصلة تعزيز المبادرات الرامية إلى تطوير الأبحاث بشأن العقاقير واللقاحات ومبيدات الجراثيم، التي تتطلب تعبئة الموارد المالية وإبداء الإرادة السياسية. |
La persistance de l'inégalité entre les sexes est l'une des causes les plus importantes de la perte d'autonomie des filles et des femmes, comme en témoigne < < la féminisation de la pauvreté > > , de la féminisation grandissante de la migration, et de la traite des filles et des femmes dont les chiffres augmentent. | UN | يشكل استمرار عدم المساواة بين الجنسين أكبر العوامل المساهمة في عدم تمكين المرأة والفتاة، كما يتبين من " تأنيث الفقر " وزيادة تأنيث الهجرة والاتجار المتزايد بالفتيات والنساء. |
L'une ou l'autre de ces situations a un impact majeur sur la population, son économie, son identité culturelle et son patrimoine, et conduit à la féminisation de l'agriculture, à une perte de production et à la prise en charge des ménages par des femmes ou par un seul parent. | UN | ولكلتا الحالتين تأثير كبير في الناس واقتصاداتهم وهوياتهم الثقافية وتراثهم؛ ويؤدي أي منهما إلى المزيد من تأنيث الزراعة أو خسارة الإنتاج، وإلى ازدياد عدد الأسر المعيشية التي ترأسها إناث أو يرأسها أحد الوالدين. |
Objectif 1 : Combattre la féminisation de la pauvreté | UN | ألف - الهدف 1: الحد من تأنيث الفقر |
Les modifications des lois et politiques, que préconise UNIFEM dans la lutte contre la féminisation de la pauvreté ont pour but d'identifier les groupes de travailleuses et de les aider à militer en faveur de dispositions qui protègent leurs droits et à améliorer leurs moyens de subsistance. | UN | 14 - وركز دعم الصندوق للتغييرات المدخلة على القوانين والسياسات من أجل الحد من تأنيث الفقر على تحديد مجموعات النساء العاملات ومساعدتها على الترويج للأحكام التي تحمي حقوق المرأة وتحسن فرص كسبها للعيش. |