"من تحقيق الأهداف" - Translation from Arabic to French

    • d'atteindre les objectifs
        
    • de réaliser les objectifs
        
    • de la réalisation des objectifs
        
    • à atteindre les objectifs
        
    • dans la réalisation des objectifs
        
    • à réaliser les objectifs
        
    • atteindre les objectifs de
        
    • d'atteindre les buts
        
    • à la réalisation des objectifs
        
    • d'atteindre leurs objectifs
        
    • la réalisation des objectifs de
        
    • puissent atteindre les objectifs
        
    • réaliser les objectifs du
        
    Deuxièmement, à cette fin et pour permettre aux pays en développement d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il fallait créer une solidarité en faveur du développement. UN ثانيا، لتجسيد ما سبق، ولأجل تمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، هناك حاجة إلى التضامن الإنمائي.
    Il invite les partenaires de développement à mobiliser les 22 milliards de dollars nécessaires chaque année pour permettre à l'Afrique d'atteindre les objectifs fixés à l'échelon international. UN وهو يدعو الشركاء الإنمائيين إلى المساهمة في توفير 22 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية المطلوبة سنويا لتمكين أفريقيا من تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Ils ont fait observer que, si le niveau de l'aide au développement devait rester insuffisant, il serait très difficile d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وحذرا من أن عدم كفاية مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية سيجعل من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مهمة عسيرة للغاية.
    Il fait en sorte que les services organiques bénéficient de l'appui optimal qui permettra à la Mission de réaliser les objectifs prescrits par le Conseil de sécurité. UN كما يكفل أيضا حصول العناصر الفنية على الدعم الممتاز الذي يمكّن البعثة من تحقيق الأهداف التي قررها مجلس الأمن.
    Il fait en sorte que les services organiques bénéficient de l'appui optimal qui permettra à la Mission de réaliser les objectifs prescrits par le Conseil de sécurité. UN ويكفل المكتب حصول العنصر الفني على دعم ممتاز يمكّن البعثة من تحقيق الأهداف التي قررها مجلس الأمن.
    La création d'un système de transports sûrs et durables fait partie intégrante de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN يمثل إنشاء شبكة نقل آمنة مستدامة جزءاً لا يتجزأ من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'aide extérieure et la coopération internationale seront essentielles pour permettre aux pays les plus pauvres d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN وستكون المساعدة الخارجية والتعاون الدولي أساسيين لتمكين أفقر البلدان من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De l'avis du Comité, il serait erroné de croire que le simple fait de disposer des ressources demandées permettrait au Tribunal d'atteindre les objectifs définis à ce jour. UN وترى اللجنة أنه من المضلل افتراض أن مجرد تقديم الموارد المطلوبة سيمكن من تحقيق الأهداف المحددة حتى الآن.
    Nous sommes convaincus que votre expérience diplomatique nous permettra d'atteindre les objectifs recherchés. UN ونحن مقتنعون بأن خبرتكم الدبلوماسية سوف تمكنكم من تحقيق الأهداف المقترحة.
    Sans cette aide, de nombreux pays à faible revenu ne seront pas en mesure d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبدون مثل هذه المساعدة، لن تتمكن بلدان كثيرة ذات الدخل المنخفض من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Des dispositions touchant la vérification ont été prises en fonction de ces restrictions pour permettre à l'AIEA d'atteindre les objectifs indiqués. UN ومع ذلك، فقد وُضعت ترتيبات تحقق فعالة ضمن إطار تلك القيود تمكن الوكالة الدولية من تحقيق الأهداف المشار إليها.
    Des dispositions efficaces touchant la vérification ont cependant été prises en fonction de ces restrictions pour permettre à l'AIEA d'atteindre les objectifs indiqués. UN ومع ذلك، فقد وُضعت ترتيبات تحقق فعالة ضمن إطار تلك القيود تمكن الوكالة الدولية من تحقيق الأهداف المشار إليها.
    Il fait en sorte que les services organiques bénéficient de l'appui optimal qui permettra à la Mission de réaliser les objectifs prescrits par le Conseil de sécurité. UN ويكفل المكتب حصول العنصر الفني على الدعم الممتاز الذي يمكّن البعثة من تحقيق الأهداف التي قررها مجلس الأمن.
    Elle devra également honorer ses engagements en faveur des pays en développement afin de leur permettre de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما سيتعين عليه الوفاء بالتزاماته تجاه البلدان النامية لتمكينها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'appui doit être maintenu pour permettre aux PMA de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويجب أن يستمر الدعم لتمكين أقل البلدان نموا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Notre délégation n'épargnera aucun efforts pour garantir le succès de cette session, afin de réaliser les objectifs auxquels nous aspirons tous. UN إن وفدنا، سيادة الرئيس، يبذل كل جهد ممكن لإنجاح هذه الدورة بما يمكن من تحقيق الأهداف التي نتطلع إليها جميعا.
    Un projet de résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies a fait de la réalisation des objectifs et cibles existants la priorité au stade actuel, mais l'ONUDI comprend l'intention du projet de résolution soumis par le Groupe des 77 et de la Chine. UN وقد جعل مشروع قرار للجمعية العامة للأمم المتحدة من تحقيق الأهداف والغايات الحالية بؤرة للتركيز في هذه المرحلة، غير أن بإمكان اليونيدو فهم المقصود بمشروع القرار الذي قدمته مجموعة الـ77 والصين.
    Elle a appelé la communauté internationale à fournir une assistance constructive au Swaziland pour l'aider à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وناشدت المجتمع الدولي بأن يقدم إلى سوازيلند مساعدة فعالة حتى تتمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Objectif de l'Organisation : Parvenir à un développement économique dynamique, durable et respectueux de l'environnement associé à un développement social équitable pour tous, dans un cadre institutionnel et démocratique solide, pour permettre à la sous-région de progresser dans la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN هدف المنظمة: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين، وتمكين البلدان في المنطقة دون الإقليمية من تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    La communauté internationale doit s'engager sincèrement à aider les pays en développement à réaliser les objectifs du Millénaire, y compris par le biais de l'APD. UN ودعا المجتمع الدولي إلى بذل جهود مخلصة لتمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Le Ghana accorde par conséquent la plus haute importante à la décision du Sommet visant à ce que les pays en développement adoptent et mettent en œuvre, en 2006 au plus tard, les stratégies nationales qui leur permettront d'atteindre les buts et objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les Objectifs du Millénaires pour le développement (OMD). UN ولذلك تولي غانا أهمية قصوى لقرار مؤتمر القمة الذي مفاده أنه يجب على البلدان النامية أن تعتمد من الاستراتيجيات الوطنية المطلوبة وأن تشرع في تنفيذها بحلول عام 2006 بما يمكنها من تحقيق الأهداف والغايات التي جرى الاتفاق عليها، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a réaffirmé que leur mise en œuvre intégrale, effective et accélérée est essentielle à la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأعادت الجمعية تأكيد أن تنفيذ هذه الالتزامات على نحو تام وفعال وعاجل يشكل جزءا لا يتجزأ من تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    d) Déterminer s'il existe des problèmes susceptibles d'empêcher les centres d'information d'atteindre leurs objectifs, tels que le manque des fonds nécessaires pour des voyages (voir recommandation 6). UN (د) تحديد أي قيود، من قبيل عدم كفاية الأموال المخصصة للسفر، تعوق مراكز الإعلام من تحقيق الأهداف المكلفة بها (انظر التوصية 6).
    Selon les estimations de la Banque mondiale, il est peu probable que 65 pays puissent atteindre les objectifs visés dans la Déclaration du Millénaire en aide extérieure supplémentaire et/ou réformes politiques. UN يقدّر البنك الدولي أنه من غير المحتمل أن يتمكّن 65 بلدا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون مزيد من المساعدة الخارجية و/أو إجراء تغييرات سياسية.
    Le HCR doit créer une équipe multidisciplinaire de spécialistes de la gestion; celle-ci doit visiter les programmes opérationnels afin de faciliter le renforcement des systèmes de gestion en place, de délivrer des avis sur la qualité de la direction et de la gestion des ressources humaines et d'aider le personnel à réaliser les objectifs du programme. UN ولا بد أن يشكل المكتب فريقا متعدد التخصصات مؤلفا من اختصاصيين في مجال الادارة، يقوم بزيارة البرامج الميدانية ويقدم إليها مساعدة في دعم النظم الادارية التي تطبقها، ويسدي إليها المشورة بشأن نوعية القيادات وإدارة الموارد البشرية، ويعين موظفيها على التأكد من تحقيق اﻷهداف البرنامجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more