"من تحقيق هذا" - Translation from Arabic to French

    • d'atteindre cet
        
    • la réalisation de cet
        
    • permis ce
        
    Or, l'insuffisance des transferts de technologie et de savoir-faire, la pénurie de ressources et, dans certains cas, des conflits armés interminables, ont empêché certains pays d'atteindre cet objectif. UN وهكذا، أدى عدم كفاية عمليات نقل التكنولوجيا والدراية الفنية، ونقص الموارد، وفي بعض الحالات، المنازعات المسلحة الطويلة اﻷمد، إلى منع بعض البلدان من تحقيق هذا الهدف.
    La violence contre les femmes est l'acte le plus grave qui nous empêche d'atteindre cet objectif. UN والعنف ضد المرأة هو أخطر الأفعال التي تمنعنا من تحقيق هذا الهدف.
    Les événements de l'année écoulée montrent que la communauté internationale n'est pas encore assez près d'atteindre cet objectif. UN 2 - وقد ذكَّرنا العام الماضي بأن المجتمع الدولي لم يقترب بعدُ بما فيه الكفاية من تحقيق هذا الهدف.
    Une coordination et une coopération plus étroites avec les organisations non gouvernementales et les établissements universitaires à travers le monde faciliteraient la réalisation de cet objectif. UN وييسر من تحقيق هذا الهدف التعاون اﻷوثق والتنسيق اﻷدق بين المنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية.
    À cet égard, les parties au conflit ont convenu de tout mettre en oeuvre en vue de parvenir rapidement à la réalisation de cet objectif majeur. UN وفي هذا الصدد، اتفق طرفا النزاع على بذل كل ما في وسعهما من أجل التمكن سريعا من تحقيق هذا الهدف البالغ اﻷهمية.
    Aucun autre moyen ne réussira. Je voudrais rendre hommage en tout premier lieu aux membres de la Conférence dont la sagesse a permis ce succès. UN وأود أن أعرب عن تقديري أولاً وقبل كل شيء للحكمة التي تحلى بها أعضاء المؤتمر، وهم الذين جعلوا من تحقيق هذا الإنجاز أمراً ممكناً.
    La plupart des pays africains n'ont pas été en mesure d'atteindre cet objectif. UN ولم تتمكن معظم البلدان الأفريقية من تحقيق هذا الهدف.
    J'espère qu'en 2009 des efforts encore plus grands que ceux qui ont été faits cette année permettront d'atteindre cet objectif. UN وأتمنى صادقاً أن نتمكن في عام 2009 من تحقيق هذا الهدف، وذلك ببذل جهود أكبر حتى مما بذلناه هذا العام.
    De plus, la portée de la coopération internationale, telle qu'elle était définie au paragraphe 1 du Principe III, était de permettre aux pays n'ayant pas les moyens ou les ressources nécessaires pour acquérir des capacités endogènes d'atteindre cet objectif sans pour autant imposer d'obligation contraignante aux pays développés. UN وأُعرب أيضا عن الرأي بأن نطاق التعاون الدولي على النحو المتوخى في الفقرة ١ من المبدأ ثالثا يتمثل في تمكين البلدان التي تفتقر إلى القدرة أو الموارد اللازمة لتنمية القدرات الوطنية من تحقيق هذا الهدف، دون فرض أية واجبات ملزمة على البلدان المتقدمة النمو.
    Convaincu que, dans les circonstances particulières qui règnent au Rwanda, des poursuites contre les personnes présumées responsables d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire permettraient d'atteindre cet objectif et contribueraient au processus de réconciliation nationale ainsi qu'au rétablissement et au maintien de la paix, UN واقتناعا منه بأنه في الظروف الخاصة لرواندا، ستمكن محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي من تحقيق هذا الهدف وستساهم في عملية المصالحة الوطنية وفي استعادة السلم وصيانته،
    L'intégration réelle des pays en développement dans le système commercial multilatéral reste une priorité et il faudrait trouver les meilleurs moyens d'atteindre cet objectif. UN ولا يزال اندماج البلدان النامية على نحو فعال في النظام التجاري المتعدد الأطراف يمثل أولوية، وينبغي البحث عن الطرق والسبل التي تمكِّن من تحقيق هذا الهدف على أفضل نحو.
    Il est probable que le taux mondial de pauvreté sera réduit de moitié d'ici à 2015; toutefois, la crise économique empêchera plusieurs régions comme l'Afrique subsaharienne et l'Asie du Sud d'atteindre cet objectif. UN ومن المرجح أن ينخفض المعدل العالمي للفقر بنصف في المائة بحلول عام 2015؛ بيد أنه من المرجح ألا تتمكن عدة مناطق، مثل أفريقيا جنوب الصحراء وجنوب آسيا من تحقيق هذا الهدف بسبب الأزمة الاقتصادية.
    Convaincu que, dans les circonstances particulières qui règnent au Rwanda, des poursuites contre les personnes présumées responsables d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire permettraient d'atteindre cet objectif et contribueraient au processus de réconciliation nationale ainsi qu'au rétablissement et au maintien de la paix, UN واقتناعا منه بأنه في الظروف الخاصة لرواندا، ستمكن محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني الدولي من تحقيق هذا الهدف وستساهم في عملية المصالحة الوطنية وفي استعادة السلم وصيانته،
    3. EXHORTE les Etats industrialisés et les institutions internationales à prendre des mesures spécifiques pour le respect des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague, et lors d'autres forums internationaux afin de permettre aux Etats membres de l'OCI les moins développés, d'atteindre cet objectif. UN 3 - يحث الدول الصناعية المتقدمة والمؤسسات الدولية على اتخاذ تدابير خاصة للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عقد في كوبنهاجن والمنابر الدولية الأخرى، لتمكين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي الأقل نموا من تحقيق هذا الهدف؛
    EXHORTE les États industrialisés et les institutions internationales à prendre des mesures spécifiques pour le respect des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague, et lors d'autres forums internationaux afin de permettre aux États membres de l'OCI les moins développés, d'atteindre cet objectif. UN 3 - يحث الدول الصناعية المتقدمة والمؤسسات الدولية على اتخاذ تدابير خاصة للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ، الذي عقد في كوبنهاجن والمنابر الدولية الأخرى، لتمكين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي الأقل نموا من تحقيق هذا الهدف.
    Pour permettre à l'Afrique d'atteindre cet objectif, le nouveau partenariat doit s'appuyer sur une augmentation substantielle des flux d'aide publique au développement à destination de la région, un allégement de la dette renforcé et élargi, un accroissement des investissements étrangers directs et une amélioration considérable de l'accès aux marchés. UN ولتمكين أفريقيا من تحقيق هذا الهدف، يجب لذلك أن يكون الأساس اللازم لهذه الشراكة المتجددة هو الزيادة في حجم تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى المنطقة زيادة كبيرة، وتخفيف عبء الدين الذي على نطاق أوسع وبصورة أعمق، وتعزيز الاستثمار المباشر الأجنبي وزيادة تحسين الوصول إلى الأسواق.
    Nous pensons toutefois que le climat international positif qui règne actuellement devrait nous rapprocher de la réalisation de cet important objectif, dans un esprit de coopération et de concorde que l'on n'aurait même pas pu envisager par le passé. UN ومع ذلك، نعتقد أن الجو الدولي اﻹيجابي الراهن ينبغي أن يقربنا من تحقيق هذا الهدف الهام بروح من التعاون والتفاهم لم يكن من الممكن أن تسود أو حتى أن يسعى إليها في عصر مضى.
    Il n'existe toujours pas de coopération internationale véritable pour créer un environnement qui soit vraiment propice à des relations économiques équitables facilitant la réalisation de cet objectif. UN ولا يوجد حتى اﻵن تعاون دولي فعال لتهيئة البيئة الصحيحة لعلاقات اقتصادية منصفة تسهل من تحقيق هذا الهدف.
    Tout cela pourrait favoriser la réalisation de cet objectif. UN وكل هذا يمكن أن يسهل من تحقيق هذا الهدف.
    Les objectifs de réduction des émissions fixés à court et moyen terme devraient permettre la réalisation de cet objectif à long terme. UN وينبغي أن تمكِّن أهداف خفض الانبعاثات في الأجل القصير والأجل المتوسط من تحقيق هذا الهدف الطويل الأجل.
    Les objectifs de réduction des émissions fixés à court et moyen terme devraient permettre la réalisation de cet objectif à long terme. UN وينبغي أن تمكِّن أهداف خفض الانبعاثات في الأجل القصير والأجل المتوسط من تحقيق هذا الهدف الطويل الأجل.
    L'État partie a-t-il procédé à une évaluation des facteurs qui ont permis ce succès et, dans l'affirmative, comment les enseignements tirés de ce domaine peuvent-ils être appliqués à d'autres secteurs et niveaux de gouvernement pour accélérer la réalisation de l'égalité de représentation des femmes? UN هل أجرت الدولة الطرف تقييما للعوامل التي مكنت من تحقيق هذا الإنجاز، وإذا كان الأمر كذلك، كيف يمكن تطبيق الدروس المستخلصة من هذا المجال في أجهزة ومستويات حكومية أخرى لتعجيل تحقيق التمثيل المتساوي للمرأة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more