Les révisions proposées sont résumées à l'annexe 2 du rapport du Directeur exécutif. | UN | ويرد موجز بالتنقيحات المقترحة في المرفق 2 من تقرير المدير التنفيذي. |
Les première et deuxième parties du rapport du Directeur général seront examinées en même temps que le point 4 de l'ordre du jour. | UN | وينبغي النظر في الجزء اﻷول والجزء الثاني من تقرير المدير التنفيذي بالتلازم مع البند ٤ من جدول اﻷعمال. |
Le programme de travail est plus amplement détaillé aux paragraphes 18 à 33 du rapport du Directeur exécutif. | UN | ويرد برنامج العمل بتفصيل أكثر في الفقرات من 18 إلى 33 من تقرير المدير التنفيذي. |
La répartition des postes permanents par sources de fonds figure dans le tableau 5 du rapport du Directeur exécutif. | UN | ويرد في الجدول 5 من تقرير المدير التنفيذي توزيع الوظائف الأساسية حسب مصدر الأموال. |
Les principales raisons, qui justifient cette expansion, citées dans les paragraphes 20 à 27 du rapport du Directeur exécutif, sont la croissance marquée du volume d'activités et la nécessité de renforcer les capacités d'exécution des projets et de prestation des services. | UN | واﻷسباب الرئيسية لذلك، كما بينتها الفقرات ٢٠ إلى ٢٧ من تقرير المدير التنفيذي، هي النمو الكبير في حجم اﻷعمال التجارية وما يتصل بذلك من حاجة إلى بناء القدرة على الوفاء بالمشاريع والخدمات. |
Cependant, il était utile de trouver une description complète de la stratégie de l'UNICEF et de l'ensemble de ses activités dans un seul rapport, ce qui était le but du rapport du Directeur général. | UN | بيد أنه من المفيد وصف استراتيجية اليونيسيف برمتها وكامل نطاق أنشطتها في تقرير واحد، وهو ما يمثل الغرض من تقرير المدير التنفيذي. |
Dans le projet de budget institutionnel, le couplage résultats-ressources, résumé dans le tableau 2 du rapport du Directeur exécutif, assure le lien entre les extrants du plan stratégique et les ressources allouées ou les initiatives arrêtées pour produire ces extrants. | UN | وفي الميزانية المؤسسية، يوفر إطار النتائج والموارد، الذي يوجزه الجدول 2 من تقرير المدير التنفيذي، الرابط بين نواتج الخطة الاستراتيجية والموارد المخصصة أو المبادرات التي تم تحديدها لتحقيق النواتج. |
8. Le tableau 1 du rapport du Directeur exécutif récapitule les ressources prévues pour l'UNODC pour les exercices biennaux 2010-2011 et 2012-2013. | UN | 8- ويرد في الجدول 1 من تقرير المدير التنفيذي ملخّص لإسقاطات الموارد الخاصة بفترتي السنتين 2010-2011 و2012-2013. |
5. Les paragraphes 17 à 47 du rapport du Directeur exécutif du BSP/ONU (DP/1994/62) traitent de la gestion financière et de la passation des marchés. | UN | ٥ - وتتناول الفقرات ١٧ -٤٧ من تقرير المدير التنفيذي لمكتب خدمات المشاريع )DP/1994/62( موضوع المالية والمشتريات. |
5. Un rapport de performance sur les opérations réellement exécutées au cours des six derniers mois de l'exercice a été établi dans le cadre du rapport du Directeur exécutif sur les états financiers. | UN | ٥ - تم إعداد تقرير أداء عن التنفيذ الفعلي للبرامج في اﻷشهر الستة اﻷخيرة من فترة السنتين كجزء من تقرير المدير التنفيذي في البيانات المالية. |
Le secrétariat s'est rangé à cet avis et a encouragé les délégations à examiner la section du rapport du Directeur général consacrée à la rentabilité, où elles trouveront plusieurs exemples de la façon dont l'UNICEF a réussi à accroître le volume des activités tout en diminuant la part des coûts relatifs à l'appui aux programmes et l'appui administratif dans le montant total des dépenses. | UN | ووافقت اﻷمانة على ذلك وشجعت الوفود على استعراض الفرع المتعلق بفعالية التكاليف من تقرير المدير التنفيذي، الذي يقدم أمثلة عديدة على الكيفية التي تمكنت بها اليونيسيف من زيادة ناتجها في الوقت الذي خفضت فيه النسبة بين تكاليف ميزانية الدعم اﻹداري والبرنامجي إلى مجموع النفقات. |
Toutefois, comme suite à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes, il est proposé à la Commission des stupéfiants de compléter le rapport actuel sur l'exécution des programmes par un rapport sur l'exécution effective des programmes au cours des six derniers mois de l'exercice biennal en cours, dans le cadre du rapport du Directeur exécutif, qui figure dans les états financiers vérifiés. | UN | غير أنه، تمشيا مع توصية المجلس، يقترح على لجنة المخدرات أن تستكمل اﻹبلاغ الحالي عن اﻷداء البرنامجي بتقديم تقرير أداء عن اﻷداء البرنامجي الفعلي لفترة اﻷشهر الستة الماضية من فترة السنتين الحالية كجزء من تقرير المدير التنفيذي الذي يقدم في البيانات المالية المراجعة. |
Comme indiqué dans les paragraphes 46 à 53 du rapport du Directeur exécutif et résumé dans le tableau 3, les diminutions de volume, d'un montant total de 13,3 millions de dollars, sont partiellement compensées par des augmentations de volume s'élevant à 8,5 millions de dollars. | UN | وعلى النحو المذكور في الفقرات 46-53 من تقرير المدير التنفيذي، والموجز في الجدول 3، يصل مقدار انخفاض الحجم إلى مبلغ 13.3 مليون دولار، يقابله جزئيا زيادة في الحجم تصل إلى مبلغ 8.5 ملايين دولار. |
26. Les paragraphes 9 à 14 du rapport du Directeur exécutif décrivent l'évolution de l'approche-programme intégrée que l'UNODC a lancée au cours de l'exercice biennal 2008-2009. | UN | 26- تصف الفقرات 9 إلى 14 من تقرير المدير التنفيذي تطوّر نهج البرنامج المتكامل الذي استهلّه المكتب خلال فترة السنتين 2008-2009. |
Au tableau 5 du rapport du Directeur exécutif, il est indiqué que deux évaluations approfondies seront réalisées au cours de l'exercice biennal 2010-2011 et que deux autres sont prévues au cours de l'exercice biennal 2012-2013. | UN | ويُشار في الجدول 5 من تقرير المدير التنفيذي إلى أنَّه سيُضطلع بتقييمين متعمّقين خلال فترة السنتين 2010-2011 وأنَّ من المزمع الاضطلاع بتقييمين آخرين خلال فترة السنتين 2012-2013. |
Nous avons pris note des recommandations qui figurent au paragraphe 59, le dernier du rapport du Directeur général de l'UNESCO, et nous espérons qu'elles inciteront les États Membres à agir en conséquence et à renforcer les efforts qu'ils déploient dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme. | UN | ولقد أحطنا علما بالتوصيات الواردة في الفقرة الختامية 59 من تقرير المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ونأمل أن تلهم الدول الأعضاء القيام بأنشطتها وفقا لذلك، وأن تعزز جهودها في مجال ثقافة حقوق الإنسان. |
S'agissant de la partie du rapport du Directeur exécutif où il est rendu compte des actions entreprises par les États Membres pour lutter contre le blanchiment de l'argent, on s'est accordé à reconnaître qu'un effort particulier devait être fait pour que les États Membres puissent atteindre d'ici 2003 les objectifs fixés en la matière dans la Déclaration politique. | UN | وفيما يتعلق بالجزء من تقرير المدير التنفيذي الذي يعرض جهود الدول الأعضاء في التصدي لغسل الأموال، كان هناك اتفاق على أنه ينبغي بذل جهد خاص اذا كان يراد أن تبلغ الدول الأعضاء بحلول عام 2003 الأهداف المتعلقة بغسل الأموال، كما وردت في الاعلان السياسي. |
17. Le Comité constate que, selon le paragraphe 22 du rapport du Directeur exécutif, le Fonds, suivant en cela la recommandation antérieure du Comité, a renoncé à l'idée de constituer des groupes permanents d'experts pour chacun des secteurs thématiques. | UN | 17- تلاحظ اللجنة من الفقرة 22 من تقرير المدير التنفيذي، أن الصندوق بدأ، بناء على توصيتها السابقة، في التخلي عن فكرة انشاء أفرقة دائمة من الخبراء لكل مجال من المجالات المواضيعية. |
Il est dit au paragraphe 34 du rapport du Directeur exécutif que chaque sous-programme s'inscrit dans l'actuelle structure organisationnelle à trois divisions de l'ONUDC. | UN | وقد ورد في الفقرة 34 من تقرير المدير التنفيذي أنَّ كل برنامج فرعي يندرج ضمن الهيكل التنظيمي الحالي للمكتب المؤلَّف من ثلاث شعب. ثالثاً- إسقاطات الموارد المُدمجة |
8. Demande que la présente résolution figure dans le rapport du Directeur général à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. " | UN | " 8- يطلب أن يكون هذا القرار جزءا من تقرير المدير العام إلى الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة. " |
7. Rapport annuel au Conseil économique et social (deuxième partie du rapport de la Directrice générale). | UN | البند ٧: التقرير السنوي المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي )الجزء الثاني من تقرير المدير التنفيذي( |