"من ثلاثة أشهر إلى" - Translation from Arabic to French

    • de trois mois à
        
    • de trois à
        
    • entre trois mois et un
        
    Article 22 bis: Est passible d'une peine de prison de trois mois à deux ans toute personne, sans discrimination, qui se livre à la prostitution ou à la débauche en échange d'argent. UN المادة 222 مكرراً: يعاقب بالحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين كل من مارس الدعارة أو الفجور نظير أجر وبغير تمييز.
    Quiconque se présente sous un faux nom au cours d'une enquête judiciaire ou d'un procès est passible d'une peine d'emprisonnement pour une durée de trois mois à trois ans. UN من انتحل اسم غيره في تحقيق قضائي أو محاكمة قضائية بالحبس من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات.
    Quiconque agit en infraction de cette disposition est passible, s'il est reconnu coupable, d'une peine privative de liberté de trois mois à trois ans. UN وأي شخص يتصرف تصرفا مناقضا لهذا الحكم يصبح، بعد إدانته، عرضة للحبس لفترة تتراوح من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات.
    La période d'accueil et de réhabilitation dure de trois mois à deux ans, selon la situation de chaque femme. UN علماً أن فترة الاستقبال والتأهيل تمتدّ من ثلاثة أشهر إلى سنتين، بحسب وضع كل امرأة.
    Par ailleurs le Gouvernement a récemment porté le congé de maternité payé de trois à quatre mois. UN وبالإضافة إلى ذلك، زادت الحكومة في الآونة الأخيرة إجازة الأمومة مدفوعة الأجر من ثلاثة أشهر إلى أربعة أشهر.
    Art. 487 : La femme adultère est passible d'une peine de prison allant de trois mois à deux ans. UN المادة 487: تعاقب المرأة الزانية بالحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين.
    Le mari encourt pour adultère une peine d'un mois à un an de prison tandis que la peine pour la femme adultère est de trois mois à deux ans de prison. UN والعقوبة المفروضة على الرجل الزاني تتراوح من شهر إلى سنة بينما عقوبة الزانية هي الحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين.
    La durée des permis est limitée de trois mois à deux ans. UN وتتراوح مدة سريان التصاريح من ثلاثة أشهر إلى عامين.
    Toute infraction aux présentes dispositions entraînera l'application d'une peine de trois mois à un an d'emprisonnement. UN وأي انتهاك لهذه الأحكام يستوجب فرض عقوبة تتراوح من ثلاثة أشهر إلى سنة سجناً.
    Tout fonctionnaire, autre que ceux mentionnés à l'article 296, qui est révoqué ou suspendu de ses fonctions, et toute personne dont l'affectation à un service public découle d'une élection ou d'une nomination, est passible d'une peine d'emprisonnement pour une durée de trois mois à trois ans, si elle continue à exercer ses fonctions illégalement. UN كل موظف غير الذين ذكرتهم المادة ال296 عزل أو كفت يده وكل شخص ندب إلى خدمة عامة بالانتخابات أو بالتعيين وانتهت مدته يعاقب بالحبس من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات إذا مضى في ممارسة وظيفته خلافاً للقانون.
    Cuba : L'article 252 du Code pénal prévoit une amende ou une peine de prison de trois mois à un an, ou les deux, pour ceux qui tentent de se soustraire à leurs obligations concernant le service militaire. UN كوبـــا: تنص المادة ٢٥٢ من القانون الجزائي على غرامة أو حكم بالسجن من ثلاثة أشهر إلى سنة، أو العقوبتين معاً، لمحاولة التهرب من التزامات تتعلق بالخدمة العسكرية.
    L'adultère commis par un homme marié ou une femme mariée est passible d'une peine de prison de trois mois à deux ans et d'une amende d'un à cinq millions de livres libanaises. UN " يعاقب على الزنى الذي يرتكبه الزوج أو الزوجة بالحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين وبالغرامة من مليون إلى خمسة ملايين ليرة.
    de trois mois à un an d'emprisonnement et [d'une amende de 9 000 à 18 000 euros] lorsqu'elles n'ont causé aucune maladie ou incapacité totale de travail; UN من ثلاثة أشهر إلى سنة سجن و " غرامة تتراوح بين 000 9 و000 18 يورو " إذا لم يؤد ذلك إلى أي مرض أو عجز تام عن العمل؛
    En outre, ce projet prévoit la possibilité de condamner des journalistes à des peines d'emprisonnement allant de cinq mois à dix ans, de prononcer des amendes plus lourdes, de prolonger la fermeture temporaire de journaux, qui passerait de trois mois à un an, et de prononcer des interdictions de publication illimitées dans le temps. UN وأضافت أن المشروع ينص على عقوبة السجن لمدة تتراوح بين خمسة أشهر و10 سنوات ، وعلى غرامات باهظة، ورفع مدة الإغلاق المؤقت من ثلاثة أشهر إلى سنة، وإمكانية منع الصدور إلى أجل غير مسمى بقرار من المحكمة.
    Quiconque diffuse des idées de supériorité raciale ou fait la promotion de la haine raciale ou encore incite à la discrimination raciale ou à d'autres types de discrimination est passible d'une peine d'emprisonnement de trois mois à trois ans. UN ويعاقب كل من يروج الأفكار القائلة بتفوق أي عرق على آخر، أو يشجع الكراهية العنصرية، أو يحرض على التمييز العنصري وغيره من أشكال التمييز، بالسجن لمدة تتراوح من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات.
    Le délai de mise à jour des cartes d'immatriculation a été réduit de trois mois à un jour et tous les réfugiés peuvent être immatriculés individuellement, outre leur immatriculation familiale. UN وجرى اختصار الوقت اللازم لاستكمال بطاقات التسجيل من ثلاثة أشهر إلى يوم واحد كما يمكن لجميع اللاجئين التسجيل كأفراد، بالإضافة إلى تسجيل أسرهم.
    L'article VII du Code pénal traite des infractions commises contre l'officier public; l'article 255 du chapitre III punit la falsification de documents d'une peine d'emprisonnement de trois mois à un an ou d'amendes. UN تتناول المادة السابعة من القانون الجنائي الجرائم المتعلقة بالوثائق الرسمية وتغطي المادة 255 من الفصل الثالث من هذا القانون تزوير الوثائق، والذي يعاقب عليه بالسجن لمدة تتراوح من ثلاثة أشهر إلى سنة واحدة أو بفرض غرامات.
    Toute personne qui utilise en toute connaissance de cause des billets de banque contrefaits encourt de trois mois à cinq ans d'emprisonnement et de 2 à 5 millions de kips d'amende. UN كل شخص يستعمل عن علم عملة ورقية مزورة يعاقب بالحبس من ثلاثة أشهر إلى خمس سنوات وبالغرامة من 000 000 2 كيب إلى 000 000 5 كيب.
    En vertu de l'article 391 du Code pénal, quiconque soumet une personne à des actes illégaux de violences en vue de l'obliger à confesser une infraction ou à fournir des informations à son sujet est passible d'une peine allant de trois mois à trois ans d'emprisonnement. UN نصت المادة 391: من سلم شخصاً ضروباً من الشدة لا يجيزها القانون رغبة منه في الحصول على إقرار عن جريمة أو على معلومات بشـأنها عوقب بالحبس من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات.
    Au début de 2013, la durée de la formation de base des fonctionnaires de police avait été doublée, passant de trois à six mois, et des cours sur les droits de l'homme avaient été intégrés dans le programme d'enseignement. UN وفي أوائل عام 2013، ضوعفت مدة الدورات التدريبية الأساسية الخاصة بأفراد الشرطة من ثلاثة أشهر إلى ستة أشهر، وهي دورات تتضمن مناهجها مواضيع حقوق الإنسان.
    Un des résultats en a été que la période de réinsertion offerte aux victimes est portée de trois à six mois à compter du début de 2013. UN ومن بين نتائج هذا التقييم أن مهلة إعادة الإدماج التي تتاح لضحايا الاتجار بالبشر سيجري تمديدها من ثلاثة أشهر إلى ستة أشهر منذ بداية عام 2013.
    L'équipe décidera quelles tâches peuvent être transférées à court terme (trois mois au plus), à moyen terme (entre trois mois et un an) et à long terme (plus d'un an). UN وسيحدد فريق المشروع المهام التي يمكن دمجها في الأجل القصير (حتى ثلاثة أشهر)، والأجل المتوسط (من ثلاثة أشهر إلى سنة واحدة) والأجل الطويل (أكثر من سنة واحدة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more