"من جانب الدول الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • par les États parties
        
    • par des États parties membres
        
    • de la part des États parties
        
    • par les Etats parties
        
    • aux États parties
        
    • pour les États parties
        
    • que les États doivent
        
    • de la part des Etats parties
        
    • DE LA CONVENTION PAR DES ÉTATS PARTIES
        
    ANNEXE III Rapports et renseignements supplémentaires soumis par les États parties UN تقديم تقارير ومعلومات إضافية من جانب الدول الأطراف بموجب
    RAPPORTS ET RENSEIGNEMENTS SUPPLÉMENTAIRES SOUMIS par les États parties EN APPLICATION DE L'ARTICLE 40 UN تقديم تقارير ومعلومات إضافية من جانب الدول الأطراف بموجب المادة 40 من العهد
    Le travail de soumission de rapports par les États parties et le traitement des plaintes en sont venus à constituer un fardeau trop lourd. UN فقد أصبح عبء الإبلاغ من جانب الدول الأطراف والنظر في الشكاوى ثقيلاً جداً.
    Application de l'article 5 par des États parties membres du Groupe des États d'Afrique UN تنفيذ المادة 5 من جانب الدول الأطراف من مجموعة الدول الأفريقية
    Cette pratique n'a donné lieu à aucune contestation de la part des dépositaires en question, ni d'ailleurs de la part des États parties aux traités concernés. UN ولم تثر هذه الممارسة أي اعتراضات من جانب الجهات الوديعة المعنية، ولا حتى من جانب الدول الأطراف في المعاهدات المعنية.
    Il note que l'intégrité du Traité est fonction du plein respect, par les États parties, des obligations qu'il impose et de celles qui en découlent. UN وتشير إلى أن سلامة المعاهدة تعتمد على الاحترام التام من جانب الدول الأطراف لما يترتب عليها من التزامات بموجب المعاهدة وتلك المستمدة منها.
    Raison d'être des rapports établis par les États parties dotés d'armes nucléaires UN الأساس المنطقي للإبلاغ من جانب الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية
    Il note que l'intégrité du Traité est fonction du plein respect, par les États parties, des obligations qu'il impose et de celles qui en découlent. UN وتشير إلى أن سلامة المعاهدة تعتمد على الاحترام التام من جانب الدول الأطراف لما يترتب عليها من التزامات بموجب المعاهدة وتلك المستمدة منها.
    Raison d'être des rapports établis par les États parties dotés d'armes nucléaires UN الأساس المنطقي للإبلاغ من جانب الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية
    Il note que l'intégrité du Traité est fonction du plein respect, par les États parties, des obligations qu'il impose et de celles qui en découlent. UN وتلاحظ أن تكامل المعاهدة يرتهن بالاحترام الكامل من جانب الدول الأطراف لالتزاماتهها بموجب المعاهدة، والمستمدة منها.
    La volonté manifestée par les États parties au Traité doit se traduire rapidement dans les faits. UN ويجب أن ينفذ بسرعة هذا الالتزام من جانب الدول الأطراف في المعاهدة.
    RAPPORTS ET RENSEIGNEMENTS SUPPLÉMENTAIRES SOUMIS par les États parties EN APPLICATION DE L'ARTICLE 40 DU PACTE UN المرفق الرابع تقديم تقارير ومعلومات إضافية من جانب الدول الأطراف بموجب
    IV. RAPPORTS ET RENSEIGNEMENTS SUPPLÉMENTAIRES SOUMIS par les États parties EN APPLICATION DE L'ARTICLE 40 DU PACTE UN الرابع- تقديم تقارير ومعلومات إضافية من جانب الدول الأطراف بموجب المادة 40 من العهد 146
    IV. RAPPORTS ET RENSEIGNEMENTS SUPPLÉMENTAIRES SOUMIS par les États parties EN APPLICATION DE L'ARTICLE 40 DU PACTE 199 UN الرابع - تقديم تقارير ومعلومات إضافية من جانب الدول الأطراف بموجب المادة 40 من العهد 188
    Les dispositions de la Convention visent en outre à faire en sorte que le respect de ces obligations par les États parties soit soumis à un contrôle international. UN وتهدف أحكام الاتفاقية كذلك إلى ضمان إخضاع الوفاء بهذه الالتزامات من جانب الدول الأطراف لرقابة دولية.
    :: Les membres du Comité sont élus par les États parties à la Convention sur l'élimination de la discrimination raciale UN :: يجري انتخاب أعضاء اللجنة من جانب الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وعددها 158 دولة.
    Présentation de rapports par les États parties UN حالة تقديم التقارير من جانب الدول الأطراف بموجب المادة 18 من الاتفاقية
    Application de l'article 5 par des États parties membres du Groupe des États d'Asie et du Pacifique UN تنفيذ المادة 5 من جانب الدول الأطراف من مجموعة دول آسيا والمحيط الهادئ
    Application de l'article 5 par des États parties membres du Groupe des États d'Europe orientale UN تنفيذ المادة 5 من جانب الدول الأطراف من مجموعة دول أوروبا الشرقية
    Cette pratique n'a donné lieu à aucune contestation de la part des dépositaires en question, ni d'ailleurs de la part des États parties aux traités concernés. UN ولم تسفر هذه الممارسة عن أي طعن من جانب الجهات المودعة المعنية، ولا من جانب الدول الأطراف في المعاهدات المعنية.
    On voit ainsi clairement que des mesures ont été et continuent d'être prises dans le cadre de l'instance appropriée par les Etats parties à la convention en question. UN إن هذه التطورات تبين بجلاء أنه جرت وتجري مواصلة العمل في المحفل المناسب من جانب الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    Un dialogue efficace entre les experts des organes conventionnels et les États parties peut avoir un effet positif sur les travaux des organes et permettre aux États parties de présenter davantage de rapports et de mieux comprendre le système des organes conventionnels. UN يمكن أن يكون للحوار الفعال بين خبراء هيئات المعاهدات والدول الأطراف أثر إيجابي على أعمال الهيئات وأن يضمن المزيد من تقديم التقارير من جانب الدول الأطراف وزيادة فهم هذه الدول لنظام هيئات المعاهدات.
    On a fait valoir qu'il s'agissait ainsi d'alléger le fardeau que l'élaboration de rapports représentait pour les États parties et de favoriser la traduction des documents en temps voulu. UN وأُشير إلى إمكانية عمل ذلك بغرض تخفيف عبء تقديم التقارير من جانب الدول الأطراف وتسهيل ترجمة الوثائق في الوقت المناسب.
    8. On trouvera à l'annexe III au présent rapport le point de la situation en ce qui concerne les rapports que les États doivent présenter en application de l'article 44 de la Convention, tel qu'il se présentait au 28 janvier 2000, date de clôture de la vingttroisième session du Comité. UN 8- يرد في المرفق الثالث لهذا التقرير بيان حالة تقديم التقارير من جانب الدول الأطراف بموجب المادة 44 من الاتفاقية حتى تاريخ 28 كانون الثاني/يناير 2000، وهو تاريخ اختتام الدورة الثالثة والعشرين للجنة.
    15. La section néerlandaise de la CIJ tient à souligner que cette condition supplémentaire pourrait susciter des objections de la part des Etats parties touchant au sens de l'expression " donne raisonnablement à penser " et recommande donc de revenir au libellé précédent de l'article 5 — qui laisse implicitement à la discrétion du Comité le soin de déterminer la nécessité de telles mesures provisoires. UN ٥١- ويود فرع هولندا أن يشير إلى أن مثل هذا الشرط اﻹضافي قد يثير اعتراضات من جانب الدول اﻷطراف فيما يتعلق بمعنى " خوفاً معقولاً " . وبالتالي، يوصي فرع هولندا باﻹبقاء على النص السابق للمادة ٥، الذي يترك ضمنياً لتقدير اللجنة تحديد ضرورة اتخاذ تدابير مؤقتة من هذا القبيل.
    V. EXTENSION DE L'APPLICATION DE LA CONVENTION PAR DES ÉTATS PARTIES ENTRE LE 1er AOÛT 1996 ET LE 1er AOÛT 1997 20 UN الخامس - تمديد التطبيق من جانب الدول اﻷطراف خلال الفترة من ١ آب/أغسطس ١٩٩٦ إلى ١ آب/ أغسطس ١٩٩٧

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more