Les nombreuses commandes passées par les bureaux extérieurs en 1998 témoignent du succès et de l'utilité du projet. | UN | وثبتت شعبية وأهمية هذه المجموعة نتيجة ارتفاع عدد طلبات الحصول عليها من جانب المكاتب الميدانية خلال عام ١٩٩٨. |
Les informations sur l'exécution des programmes ne sont utilisées ni par les bureaux sous-régionaux ni par la CEA pour établir de nouveaux rapports et évaluations. | UN | ولا يتم استخدام المعلومات المتعلقة بالأداء البرنامجي سواء من جانب المكاتب دون الإقليمية أو اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في إعداد التقارير والتقييمات الأخرى. |
Toutes les dérogations devront être approuvées par les bureaux concernés au siège. | UN | ويتعين الموافقة على جميع الاستثناءات من جانب المكاتب المعنية في المقر. |
C'est la raison pour laquelle le Comité est préoccupé par le laxisme général qui règne dans les bureaux de pays concernant la certification. | UN | وهذا هو السبب في أن يعبر المجلس عن قلقه إزاء عدم الامتثال الواسع النطاق لهذا المطلب من جانب المكاتب القطرية. |
Volume des fonds mobilisés par des bureaux extérieurs. | UN | ● حجم الأموال المحشودة من جانب المكاتب الميدانية. |
Si ces applications figuraient au nombre des objectifs du Programme, les incertitudes concernant le devenir du PCI s'estomperaient, de même que le sentiment d'attachement et la volonté de participation des bureaux de statistique nationaux. | UN | فلو كانت تلك ضمن اﻷغراض التي من أجلها ينفذ البرنامج سوف يختفي كثير من الشكوك حول مستقبله، ويختفي اﻹحساس بالالتزام والرغبة في المشاركة من جانب المكاتب اﻹحصائية الوطنية. |
En 1994, l'Administration examinera la façon dont les bureaux extérieurs auront appliqué cette instruction, recensera les domaines où des améliorations s'imposent et fournira l'appui et le suivi nécessaires. | UN | وفي عام ١٩٩٤، ستجري اﻹدارة تقييما لتنفيذ التعميم من جانب المكاتب الميدانية وستحدد مجالات التحسين الممكنة وتقدم المساعدة وتقوم بالمتابعة حيثما كان ذلك لازما. |
Ce mécanisme de suivi a, depuis lors, été installé sur l'Intranet afin de permettre un suivi direct de l'état d'avancement des demandes de fourniture par les services demandeurs. | UN | ومنذ ذلك الحين أضيفت آلية التتبع هذه إلى شبكة الحاسوب الداخلية لإتاحة الرصد المباشر لحالة الطلبات من جانب المكاتب التي أصدرتها. |
Il y a eu des cas de retard dans la signature d'accords subsidiaires entre les bureaux extérieurs et les partenaires opérationnels et, dans de nombreux cas, les plans de travail n'ont pas été établis. | UN | وكانت هناك حالات تأخير في توقيع الاتفاقات الفرعية من جانب المكاتب الميدانية مع الشركاء المنفذين، وفي حالات كثيرة لم يجر إعداد خطط العمل. |
Le rapport fait fond sur les données et renseignements communiqués par les bureaux de pays et les unités administratives du siège. | UN | ويستعمل التقرير البيانات والمعلومات التي جمعت من الإبلاغ الداخلي من جانب المكاتب القطرية ووحدات المقر. |
5. Suite donnée par les bureaux régionaux | UN | 5 - الإجراءات المتخذة من جانب المكاتب الإقليمية |
Les points devant être abordés au cours des séances conjointes ont été soigneusement examinés et approuvés par les bureaux à leur réunion conjointe. | UN | 5 - نوقشت بنود الجلسات المشتركة بعناية، وتم الاتفاق عليها من جانب المكاتب في اجتماعها المشترك. |
Tous ces chiffres sont basés sur des informations présentées par les bureaux eux-mêmes, il faut des moyens indépendants pour vérifier que les mesures demandées ont été prises et dans la mesure où cela a été affirmé. | UN | وبالنظر إلى أن هذه الأرقام تستند إلى الإبلاغ الذاتي من جانب المكاتب فإن هناك حاجة إلى وسائل مستقلة للتحقق من أن الردود قد جرى تنفيذها واستُكملت على المستوى الذي جرى تحديده. |
a) L'utilité des évaluations finales n'est souvent pas reconnue, en particulier par les bureaux de pays; | UN | (أ) كثيرا ما يُنظر إلى التقييمات النهائية على أنها غير مفيدة، وخاصة من جانب المكاتب القطرية؛ |
Sur le plan mondial, le FNUAP a organisé des ateliers de formation pour le personnel du FNUAP pour veiller à ce que la nouvelle génération des documents du FNUAD reflète les enseignements tirés par les bureaux de pays du FNUAP dans le cadre du mandat de la CIPD. | UN | وعلى المستوى العالمي، قام الصندوق بتنظيم حلقات عمل تدريبية لموظفيه بما يكفل أن يعكس الجيل الجديد من وثائق إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الدروس المستفادة من جانب المكاتب القطرية التابعة للصندوق ضمن سياق ولاية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
les bureaux de pays qui procéderaient autrement seraient en contravention avec cette règle. | UN | وأي تصرف غير ذلك من جانب المكاتب القطرية يمثل انتهاكا لهذه السياسة. |
Néanmoins, les bureaux de pays ont des progrès à faire dans l'administration des audits. | UN | غير أن إدارة مراجعة حسابات تلك المشاريع من جانب المكاتب القطرية بحاجة إلى تحسين. |
Vingt et un (39,6 %) des candidats à des postes de la classe P-2 ont été recrutés par des bureaux hors Siège tandis que 32 (60,4 %) ont été affectés à des postes à New York. | UN | 32 - وقد جرى تعيين 21 من المرشحين للرتبة ف - 2 (39.6 في المائة) من جانب المكاتب الموجودة خارج المقر، بينما عُين 32 منهم (60.4 في المائة) في وظائف في نيويورك. |
Sinon, le PCI serait trop vulnérable aux conflits de personnalité, aux fluctuations budgétaires minimes, à l'absence apparente d'orientation, etc. Par contre, une gestion vigoureuse, un sentiment d'attachement, un sens de la mission et l'appui unanime des bureaux de statistique nationaux peuvent rapidement renverser la situation. | UN | ونتيجة لذلك يصبح البرنامج أضعف من المتوسط أمام الصراعات الشخصية والتغييرات الطفيفة في الميزانية والافتقار الواضح إلى التوجيه وما إلى ذلك. ومن ناحية أخرى، وهي ناحية قوية فإن اﻹحساس بالالتزام والغرض والتسابق إلى الدعم من جانب المكاتب اﻹحصائية الوطنية يمكن أن يقلب الوضع سريعا رأسا على عقب. |
En 1994, l'Administration examinera la façon dont les bureaux extérieurs auront appliqué cette instruction, recensera les domaines où des améliorations s'imposent et fournira l'appui et le suivi nécessaires. | UN | وفي عام ١٩٩٤، ستجري اﻹدارة تقييما لتنفيذ التعميم من جانب المكاتب الميدانية وستحدد مجالات التحسين الممكنة وتقدم المساعدة وتقوم بالمتابعة حيثما كان ذلك لازما. |
Les neuf autres enquêtes n'étaient pas achevées à la fin de 2013 ou avaient fait l'objet d'un rapport dont l'examen par les services concernés était en cours. | UN | وفي نهاية عام 2013، كانت التحقيقات في الادعاءات التسعة المتبقية إما مستمرة أو كانت تقارير التحقيق المتصلة بها قيد الاستعراض من جانب المكاتب المعنية. |
Il y a eu des cas de retard dans la signature d'accords subsidiaires entre les bureaux extérieurs et les partenaires opérationnels et, dans de nombreux cas, les plans de travail n'ont pas été établis. | UN | وكانت هناك حالات تأخير في توقيع الاتفاقات الفرعية من جانب المكاتب الميدانية مع الشركاء المنفذين، وفي حالات كثيرة لم يجر إعداد خطط العمل. |
Ces deux principes sont exposés en détail dans les manuels d'instructions et de procédures de toutes les banques, et leur mise en application fait l'objet de contrôles internes par leurs bureaux centraux et provinciaux. | UN | ويرد هذان المفهومان بالتفصيل في دليل التعليمات والإجراءات لكل مصرف وينفذان بهدف مراجعة الحسابات الداخلية من جانب المكاتب المركزية والإقليمية لتلك المصارف. |
Le projet de plan détaillé est prêt et est en attente d'examen et de mise au point définitive par les différents bureaux concernés. | UN | وقد أعدت خطة المشروع وهي بانتظار استعراضها ووضعها في صيغتها النهائية من جانب المكاتب المعنية. |