"من جانب الممثل" - Translation from Arabic to French

    • par le Représentant
        
    • du Représentant
        
    En outre, bien que le Haut-Commissariat soit consulté, les décisions sont habituellement prises par le Représentant spécial. UN وعلاوة على ذلك، بينما تستشار المفوضية، تُتخذ القرارات في العادة من جانب الممثل الخاص.
    Le bilan pro forma a été certifié par le Représentant désigné par le demandeur. UN وصُدق على الميزانية العمومية المؤقتة من جانب الممثل المعين من مقدم الطلب.
    Communiqué commun signé le 12 juillet 1994 par le Représentant spécial du Secrétaire général et par le Président et le Vice-Président de la Fédération de Bosnie-Herzégovine au nom du Gouvernement de la UN بـلاغ مشتــرك موقـع في ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤ من جانب الممثل الخاص لﻷمين العام، ورئيس ونائب رئيس اتحاد البوسنـــة والهرســـك، بالنيابــة عــن حكومــة جمهورية البوسنة والهرسك
    Le Conseil de sécurité note que, malgré la prompte et louable intervention du Représentant spécial du Secrétaire général, aucun des deux otages n'a été libéré et il exige que les forces serbes de Bosnie procèdent immédiatement à leur libération. UN " ويحيط مجلس اﻷمن علما بأنه، بالرغم من التدخل الفوري والمحمود من جانب الممثل الخاص لﻷمين العام، لم يطلق سراح أي من الرهينتين، ويطالب بأن تبادر قوات الصرب البوسنية فورا إلى اطلاق سراحهما.
    Le Conseil de sécurité note que, malgré la prompte et louable intervention du Représentant spécial du Secrétaire général, aucun des deux otages n'a été libéré et il exige que les forces serbes de Bosnie procèdent immédiatement à leur libération. UN " ويحيط مجلس اﻷمن علما بأنه، بالرغم من التدخل الفوري والمحمود من جانب الممثل الخاص لﻷمين العام، لم يطلق سراح أي من الرهينتين، ويطالب بأن تبادر قوات الصرب البوسنية فورا الى اطلاق سراحهما.
    De nombreuses démarches ont été faites par le Représentant spécial du Secrétaire général et le Coordonnateur résident des Nations Unies, ainsi que par de hauts fonctionnaires en mission au Rwanda, en vue de porter les cas non réglés à l'attention des autorités rwandaises. UN وبذلت مساعي كثيرة من جانب الممثل الخاص لﻷمين العام ومنسق اﻷمم المتحدة المقيم، وأيضا من جانب موظفين كبار كانوا يقومون بمهام في رواندا، من أجل استرعاء انتباه السلطات الرواندية إلى الحالات المعلقة.
    Après la présentation éloquente du projet de résolution qui figure dans le document A/48/L.25 faite par le Représentant permanent du Nigéria en sa qualité de coordonnateur des pays membres de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, déclaration à laquelle ma délégation souscrit pleinement, je voudrais faire quelques observations en ce qui concerne la signification de la zone. UN يؤيد وفدي العرض البليغ لمشروع القرار A/48/L.25 من جانب الممثل الدائم لنيجيريا الذي تكلم باعتباره منسقا ﻷعضــاء منطقــة السـلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي. ونود أن ندلي ببعض الملاحظات بشأن أهمية المنطقة.
    49.3 Le droit du Comité des communautés, énoncé au chapitre 2, article 23.9, de renvoyer une décision à l'Autorité centrale, s'applique dans le respect des procédures qui seront établies par le Représentant spécial du Secrétaire général. UN 49-3 يجري التعامل مع حق لجنة الشؤون الطائفية في إحالة قرار إلى السلطة المركزية، وهو حق منصوص عليه في البند 23-9 من الفصل الثاني، بما يتفق والإجراءات المزمع وضعها من جانب الممثل الخاص للأمين العام.
    3.3 La PTK ne prend aucune décision concernant la poste et les télécommunications internationales sans y avoir été expressément autorisée par écrit, par le Représentant spécial du Secrétaire général. UN ٣-٣ لا تتخذ الهيئة أي إجراء فيما يتصل بخدمات البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية بدون موافقة كتابية محددة من جانب الممثل الخاص لﻷمين العام.
    En outre, les pays membres du Groupe de Rio accueillent avec satisfaction le rapport du Secrétaire général de l’ONU consacre à la question du Timor oriental et ils tiennent tout particulièrement à saluer les efforts déployés par le Représentant spécial du Secrétaire général. UN ٤٧ - وعلاوة على ذلك، فإن هذه البلدان تثني مع التقدير على تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن مسألة تيمور الشرقية، وتجد لزاما عليها بصفة خاصة أن تحيي الجهود المبذولة من جانب الممثل الخاص لﻷمين العام.
    De nombreuses démarches ont été faites par le Représentant spécial du Secrétaire général et le Coordonnateur résident des Nations Unies, ainsi que par de hauts fonctionnaires en mission au Rwanda, en vue de porter les cas non réglés à l'attention des autorités rwandaises. UN وقد تم اتخاذ عدد من المبادرات على كل من الصعيد المحلي من جانب الممثل الخاص لﻷمين العام ومنسق اﻷمم المتحدة المقيم، وكذلك من جانب كبار المسؤولين اﻵخرين الذين زاروا رواندا، بغية توجيه انتباه السلطات الرواندية إلى المسائل لم تُحل فيما يتعلق بهذه الحالات.
    Le dépassement à cette rubrique est essentiellement imputable aux voyages effectués par le Représentant spécial du Secrétaire général et les hauts responsables politiques afin de donner des conseils et d'évaluer la situation politique dans le cadre des navettes diplomatiques et des négociations relatives au processus concernant le futur statut du Kosovo. UN 13 - يُعزى الفرق البالغ 600 231 دولار تحت هذا البند أساسا إلى احتياجات إضافية فيما يتعلق بالسفر لأغراض التقييم الاستشاري والسياسي من جانب الممثل الخاص للأمين العام وكبار الموظفين السياسيين فيما يتصل بالدبلوماسية والمفاوضات المكوكية بشأن عملية تحديد المركز المقبل لكوسوفو.
    L'Assemblée avait adopté six lois : deux avaient été promulguées par le Représentant spécial du Secrétaire général, deux étaient à l'examen et deux autres avaient été rejetées au motif qu'elle avait outrepassé ses pouvoirs dans les domaines de la politique étrangère et des droits des minorités. UN وأصدرت الجمعية ستة قوانين صدر اثنان منها من جانب الممثل الخاص للأمين العام ولا يزال اثنان ينتظران الإصدار ورُفض اثنان آخران على أساس أن الجمعية في كوسوفو قد تجاوزت سلطاتها في مجالات السياسة الخارجية وحقوق الأقليات.
    Seules des motivations politiques peuvent expliquer les sanctions économiques imposées par des pays impliqués dans le terrorisme, qui ont organisé une conférence de groupes terroristes et ont rejeté les efforts déployés en faveur de la paix par le Représentant spécial conjoint et avant lui par l'Envoyé spécial conjoint, auteur du programme en six points. UN وإلا فكيف تفسَّر العقوبات الاقتصادية المفروضة من قبل تلك الدول، وضلوعها في الإرهاب واستضافتها لمؤتمر يضم المجموعات الإرهابية التي رفضت جهود السلام من جانب الممثل الخاص المشترك كما رفضت سابقا برنامج النقاط الست للمبعوث الخاص المشترك.
    Le Conseil réaffirme son plein appui aux mesures prises par le Représentant spécial du Secrétaire général et la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan, et réitère que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle central et impartial dans les efforts internationaux déployés pour aider le peuple afghan à consolider la paix en Afghanistan et reconstruire le pays. UN " ويعيد مجلس الأمن تأكيد دعمه الكامل للإجراءات المتخذة من جانب الممثل الخاص للأمين العام وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ويكرر تأكيد دور الأمم المتحدة الرئيسي النزيه في الجهود الدولية المبذولة لمساعدة الشعب الأفغاني على توطيد السلام في أفغانستان وإعادة بناء بلده.
    9 heures-10 h 30 Exposé du Représentant spécial du Secrétaire général UN الساعة ٠٠/٩٠ - ٣٠/١٠ اجتماع للاحاطة من جانب الممثل الخاص لﻷمين العام
    Sinon, l'on pourrait dire que le droit d'intervention est subordonné à l'existence d'un intérêt juridique quelconque de la part du Représentant étranger. UN أو غير ذلك ، يمكن أن يقال إن شرط التدخل هو نوع من المصلحة القانونية من جانب الممثل اﻷجنبي .
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies demeurent prêtes à soutenir les efforts du Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie pour ramener la paix et la stabilité dans la région. UN ولا تزال عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام تدعم الجهود التي تُبذل من جانب الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية كي تحقق سوريا الأمن والاستقرار في المنطقة.
    La MINUAR se serait ressentie du manque d'ascendant politique du Représentant spécial, mais aussi de problèmes de direction militaire imputables à la multiplicité des tâches dont le commandant de la Force avait à s'acquitter au cours de ces premiers jours chaotiques. UN ويبدو أن بعثة اﻷمم المتحدة لم تكن تعاني من انعدام القيادة السياسية من جانب الممثل الخاص فحسب بل كانت تعاني كذلك من مشاكل تتعلق بالقيادة العسكرية ناجمة عن تعدد المهام الملقاة على عاتق قائد القوة خلال تلك اﻷيام اﻷولى التي دبت فيها الفوضى.
    À l'invitation du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest, il a participé à la neuvième réunion des chefs des organismes des Nations Unies présents en Afrique de l'Ouest, tenue à Dakar en octobre 2011. UN وتلقى المركز الدعوة من جانب الممثل الخاص للأمين العام في غرب أفريقيا فشارك المركز في الاجتماع التاسع لرؤساء وكالات الأمم المتحدة في غرب أفريقيا في داكار في تشرين الأول/أكتوبر 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more