"من جانب جميع أصحاب" - Translation from Arabic to French

    • de toutes les parties
        
    • par toutes les parties
        
    • que toutes les parties
        
    • par l'ensemble des parties
        
    • chez toutes les parties
        
    • entre toutes les parties
        
    • que l'ensemble des parties
        
    Le Conseil reconnaît qu'il importe de mobiliser et de conserver le soutien politique et opérationnel de toutes les parties prenantes. UN ويقر المجلس بأهمية تعبئة الدعم السياسي والتشغيلي من جانب جميع أصحاب المصلحة والمحافظة عليه.
    Il demeurera indispensable de chercher à maintenir l’engagement et la volonté de coopérer de toutes les parties prenantes. UN وسيظل دعم المشاركة والشراكة من جانب جميع أصحاب المصلحة جانبا رئيسيا في هذا الشأن.
    Le plan d'action reconnaît que tout mécanisme d'édification de la paix et de la justice doit être mis en œuvre avec une participation active et authentique de toutes les parties concernées au niveau national. UN وتقر خطة العمل بأنه يجب تنفيذ أية آلية لبناء السلام والعدالة بمشاركة نشطة وهادفة من جانب جميع أصحاب المصلحة المحليين.
    Le Forum a indiqué que des plans d’action devraient donner les lignes directrices du suivi et de l’évaluation de l’exécution des politiques de la jeunesse par toutes les parties prenantes, en particulier les instances nationales d’organisations non gouvernementales de jeunes. UN ٦٧ - وأشار المنتدى إلى وجوب الاستفادة من خطط العمل بوصفها مبادئ توجيهية لرصد وتقييم حالة تنفيذ سياسات الشباب من جانب جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما من جانب محافل الشباب غير الحكومية.
    Plusieurs de ces grands groupes reconnaissaient que les déchets marins étaient un problème majeur qui devait être traité à l'échelle mondiale par toutes les parties prenantes concernées aux niveaux national et régional et ils ont soutenu les efforts visant à réduire ou éliminer les déchets marins d'origine tant océanique que terrestre. UN ووافقت عدة مجموعات رئيسية على أن الحطام البحري يمثل قضية هامة تتطلب اهتماماً وإجراءً على المستوى العالمي من جانب جميع أصحاب المصلحة على المستويين الوطني والإقليمي، وأيدا الجهود المبذولة لتخفيض الحطام البحري أو القضاء عليه من مصادره في المحيطات ومصادره البرية على حد سواء.
    Pourtant, il est indispensable que toutes les parties prenantes déploient, ensemble, des efforts afin de lutter efficacement contre les changements climatiques. UN ومع ذلك، فإن الجهود المشتركة من جانب جميع أصحاب المصلحة ضرورية لمعالجة تغير المناخ بطريقة شاملة وناجعة.
    Il a par ailleurs souligné que cette initiative avait été bien accueillie par l'ensemble des parties prenantes. UN وأشار أيضا إلى أن المبادرة لاقت ترحيبا من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    L'appui et l'engagement politiques de toutes les parties prenantes sont indispensables pour créer un élan et rendre une entreprise de pareille envergure possible d'ici à 2015. UN ويعتبر الدعم السياسي من جانب جميع أصحاب المصلحة واشتراكهم في ذلك أمرا أساسيا في تشكيل الزخم اللازم لجعل هذا المسعى الرئيسي ممكنا بحلول عام 2015.
    Il faut un engagement politique de longue haleine de toutes les parties prenantes. UN وأكد أن الأمر بحاجة إلي التزام سياسي مستدام من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    Il faut un engagement politique de longue haleine de toutes les parties prenantes. UN وأكد أن الأمر بحاجة إلي التزام سياسي مستدام من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    Comme l'a déjà noté le Groupe, tout effort de coordination doit toutefois aller de pair avec l'engagement de toutes les parties prenantes. UN وكما أشار الفريق أيضا، فإن أي جهد يُبذل من أجل التنسيق لا بد من أن يصاحبه التزام مقابل من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    Ce cadre fixe un ensemble d'objectifs, de cibles et d'indicateurs à long terme destinés à guider l'action concertée de toutes les parties prenantes du développement, de l'exécution, du suivi et de l'évaluation des programmes sectoriels intermédiaires et à long terme. UN ويُرسي هذا الإطار مجموعة من الأهداف والغايات والمؤشرات الطويلة الأجل لتوجيه العمل المتضافر من جانب جميع أصحاب المصلحة الذين يشتركون في وضع وتنفيذ ورصد وتقييم برامج قطاعية في الأجلين الطويل والمتوسط.
    Il déplore le fait que les pays industrialisés apportent peu de soutien à cet objectif, qui exige un choix stratégique durable de toutes les parties prenantes. UN وأعرب عن الأسى لأن البلدان الصناعية لم تقدم إلا القليل من الدعم لتحقيق هذا الهدف، الذي يستلزم بلوغه خيارا استراتيجيا مستداما من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    La réalisation des objectifs de la Décennie nécessitera un engagement, une coopération et un investissement soutenus de la part de toutes les parties prenantes durant sa seconde moitié, de 2010 à 2015, et au-delà. UN وسوف يتطلب تحقيق أهداف هذا العقد التزاما وتعاونا واستثمارا مستمرا من جانب جميع أصحاب المصلحة خلال نصفه الثاني الذي يمتد من عام 2010 إلى عام 2015 وما بعده.
    C'est grâce au profond engagement de toutes les parties prenantes en Guinée-Bissau, que la transition pacifique vers un régime constitutionnel démocratique a pu avoir lieu. UN وبسبب الالتزام القوي من جانب جميع أصحاب المصلحة في غينيا - بيساو، حدث هذا الانتقال السلمي إلى الحكم الديمقراطي والدستوري في البلد.
    Il est évident que le financement de la gestion durable des forêts est un processus de longue haleine et en évolution qui nécessite une planification décidée en collaboration et des efforts soutenus et systématiques de toutes les parties prenantes à tous les niveaux. UN ومن الواضح أن تمويل الإدارة المستدامة للغابات هو عملية طويلة ومتطورة تتطلب التخطيط التعاوني، وبذل جهود مستمرة ومنتظمة من جانب جميع أصحاب المصلحة وعلى جميع المستويات.
    Un certain nombre de répondants ont réitéré la nécessité de mettre en place un mécanisme transparent aux niveaux local, national et international pour contrôler la mise en œuvre effective des politiques par toutes les parties prenantes, y compris la société civile. UN ركز عدد من المجيبين على ضرورة إيجاد آلية شفافة على المستويات المحلية والوطنية والدولية لرصد التنفيذ الفعال للسياسات من جانب جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني.
    Examen des progrès et évaluation de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban par toutes les parties prenantes aux niveaux national, régional et international, y compris l'évaluation des manifestations contemporaines du racisme, UN استعراض التقدم في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان وتقييم هذا التنفيذ من جانب جميع أصحاب المصلحة على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك تقييم المظاهر المعاصرة
    Les participants ont recommandé qu'un document de travail sur le projet Diamante soit élaboré et approuvé par toutes les parties prenantes avant le 15 mai 2002 et que l'opération commence le 1er juin 2002. UN أوصى الاجتماع بوضع اللمسات الأخيرة على وثيقة عمل بشأن مشروع الماس والموافقة عليها من جانب جميع أصحاب المصلحة قبل 15 أيار/مايو 2002 كما أوصى بأن تبدأ العملية في 1 حزيران/يونيه 2002.
    Pour établir des systèmes efficaces de transports en transit, il faudra que toutes les parties prenantes, y compris le secteur privé, resserrent leurs partenariats. UN فإقامة شبكات كفؤة للنقل العابر يتطلب تعزيز المشاركة من جانب جميع أصحاب المصلحة، بما فيهم القطاع الخاص.
    Il faut également que ces mesures soient mises en œuvre par l'ensemble des parties prenantes afin de faire avancer le développement du continent. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم تنفيذ نقاط العمل من جانب جميع أصحاب المصلحة من أجل الدفع قدما بتنمية القارة.
    On a relevé que les besoins non satisfaits en matière de planification de la famille ne pouvaient être satisfaits que par un engagement collectif chez toutes les parties prenantes. UN ولوحظ أن الاحتياجات التي لم يتم الوفاء بها في مجال تنظيم الأسرة لا يمكن تلبيتها إلا من خلال الالتزام الجماعي من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    Le rapport sur la protection des civils, qui devrait sortir prochainement, devrait servir de base pour une large discussion entre toutes les parties prenantes et porter sur l'établissement des mandats par le Conseil de sécurité, la définition du concept des opérations et des règles d'engagement par le Secrétariat, et l'exécution effective sur le terrain. UN وينبغي أن يكون التقرير المتعلق بحماية المدنيين الذي سيصدر قريبا أساسا لمناقشات واسعة النطاق من جانب جميع أصحاب المصلحة، بحيث يشمل إنشاء ولايات مجلس الأمن، وتعريف الأمانة العامة لمفاهيم العمليات وقواعد الاشتباك، والتنفيذ الفعلي في الميدان.
    Concernant le Dialogue de haut niveau sur le financement du développement, dont la date a été arrêtée, la République arabe syrienne estime que nous devons veiller à ce que l'ensemble des parties prenantes participent à ce dialogue, qui doit être un dialogue politique approfondi. UN وفي ما يتعلق بالحوار الرفيع المستوى حول تمويل التنمية، ترى سورية أنه ينبغي أن يحظى بأعلى قدر ممكن من المشاركة من جانب جميع أصحاب المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more