Protection des filles et des adolescentes contre la violence sexuelle commise par des hommes plus âgés et la famille | UN | حماية الطفلة والفتاة البالغة من الاعتداء الجنسي من جانب رجال أكبر سنا ومن جانب الأسرة |
Les nombreux sévices sexuels infligés aux filles, notamment par des hommes plus âgés, sont particulièrement alarmants. | UN | ومما يثير قلق اللجنة ارتفاع معدل حالات الاعتداء الجنسي على الطفلات؛ ولا سيما من جانب رجال أكبر منهن سنا. |
Les nombreux sévices sexuels infligés aux filles, notamment par des hommes plus âgés, sont particulièrement alarmants. | UN | ومما يثير قلق اللجنة ارتفاع معدل حالات الاعتداء الجنسي على الطفلات؛ ولا سيما من جانب رجال أكبر منهن سنا. |
Ils auraient été blessés après avoir été passés à tabac, frappés à coups de pied, et agressés à l'aide de mitraillettes par des agents de police. | UN | وأُدعي أنهم يعانون من إصابات نتيجة تعرضهم للضرب، والركل، والهجوم بالرشاشات من جانب رجال شرطة. |
D'après le magistère public, la scène du crime pourrait avoir été modifiée par des membres des forces armées. | UN | ويقول رجال الاتهام أن مسرح الجريمة يبدو أنه كانت موضع تلاعب من جانب رجال عسكريين. |
Beaucoup ont été chassés sous la menace des armes par des hommes masqués en uniforme militaire. | UN | وأجبر كثيرون على المغادرة تحت تهديد السلاح من جانب رجال ملثمين يرتدون الزي الرسمي العسكري. |
Les jeunes filles sont mariées à un âge précoce afin d'être mieux protégées contre les agressions sexuelles commises par des hommes appartenant aux castes supérieures. | UN | ويتم تزويج صغار الفتيات في سن مبكرة، بصفة رئيسية لحمايتهن من الاعتداءات الجنسية من جانب رجال الطبقات العليا. |
Environ un mois plus tard, dans la même province, un camion de l'UNICEF aurait été surpris sur la RN 6, à Ruvumu, et attaqué par des hommes armés, en tenue militaire. | UN | وبعد شهر تقريباً، في نفس المقاطعة، هوجمت شاحنة تابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة على الطريق الوطني رقم ٦ في روفومو من جانب رجال مسلحين مرتدين الزي العسكري. |
Toutefois, ces demandes ont été introduites pour la plupart par des hommes. | UN | لكن هذه الدعاوى كانت موجهة في الغالب من جانب رجال. |
Le troisième cas concerne le dirigeant du Parti de la renaissance islamique, parti politique qui ne serait pas enregistré; cette personne aurait été arrêtée en 1992 par des hommes présentés comme des agents du Gouvernement. | UN | وتتعلق الحالة الثالثة بزعيم حزب النهضة اﻹسلامي الذي أفيد بأنه حزب سياسي غير مسجل، وادعي أنه قبض على هذا الزعيم في عام ٢٩٩١ من جانب رجال يعتقد أنهم من موظفي الحكومة. |
Cette déclaration mentionnait le fait qu'en l'espace de 10 jours trois femmes avaient été tuées avec des armes à feu ou à coups de couteau par des hommes pour des motifs futiles. | UN | وأشار البيان إلى واقع أن ثلاث نساء قتلوا بالرصاص أو طعنوا بآلات حادة حتى الموت من جانب رجال ﻷسباب تافهة خلال فترة ١٠ أيام. |
La violence contre les femmes, en particulier le viol et le viol collectif commis par des hommes en uniforme comme par des civils, reste un grave problème, y compris dans les régions qui ne sont pas touchées par un conflit armé. | UN | والعنف ضد النساء، وخصوصاً الاغتصاب والاغتصاب الجماعي من جانب رجال يرتدون ملابس رسمية أو مدنيين، يظل موضع قلق كبير، حتى في مناطق لا تتأثر بالنزاع المسلح. |
109. Les violences infligées aux femmes, en particulier les viols et les viols collectifs commis par des hommes armés et des civils, demeurent un grave problème, y compris dans les zones non touchées par le conflit armé. | UN | 109- ولا يزال العنف ضد النساء، وخصوصاً الاغتصاب والاغتصاب الجماعي من جانب رجال مسلحين ومن جانب مدنيين، موضع قلق كبير، بما في في ذلك مناطق لم تتأثر بالنزاع المسلح. |
S'agissant des agressions sexuelles subies au cours de la vie, le taux de femmes concernées est de 11 % : la majorité a été agressée sexuellement par des hommes qu'elles connaissaient. | UN | وفيما يتعلق بالاعتداءات الجنسية التي تعرضت لها النساء خلال حياتهن يبلغ معدل هؤلاء النسوة 11 في المائة: اعتدي على معظمهن جنسيا من جانب رجال معروفين لهن. |
Aucune attaque d'école ou d'hôpital par des hommes en armes n'a été signalée durant la période que couvre ce rapport. | UN | 34 - لم يسجل أي هجوم على المدارس والمستشفيات من جانب رجال مسلحين أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Toutefois, dans plusieurs régions du monde, la paix est menacée non pas par des hommes en armes mais par la détresse de millions d'êtres humains affamés qui ne voient aucune perspective d'amélioration de leurs conditions de vie. | UN | ومع ذلك، فإن السلم لا يزال يتعرض للخطر في مناطق عديدة من العالم، ليس من جانب رجال مسلحين، وإنما من جانب الملايين من البشر الذين يعانون من الجوع ويعيشون في ضائقة شديدة، ولا يرون أية احتمالات للتحسن في ظروف معيشتهم. |
La nouvelle loi sur les délits sexuels renforce la protection des filles et les met à l'abri des violences sexuelles commises par des hommes plus âgés et des membres de la famille. | UN | 76 - ويمنح مشروع قانون الجرائم الجنسية الجديد الحماية للطفلة ويحميها من الاعتداء الجنسي من جانب رجال أكبر سنا ومن جانب الأسرة. |
Il aurait été ensuite conduit au domicile d'un membre du conseil provincial où il aurait été attaché à un arbre tout en étant battu à coups de poing et à coups de pied par des agents armés du gouvernement. | UN | ثم نقلوه إلى منزل أحد أعضاء المجلس المحلي حيث يقال إنه شوهد مقيداً إلى جذع شجرة ويتعرض للضرب والركل من جانب رجال الحكومة المسلحين. |
7.3 Le Comité note que M. Al-Rabassi a été arrêté par des agents de la sécurité intérieure le 3 janvier 2003 et détenu dans un lieu tenu secret, sans possibilité de communication avec le monde extérieur pendant environ six mois. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة أن السيد الرباسي أوقف من جانب رجال الأمن الداخلي في 3 كانون الثاني/يناير 2003، واحتُجز في موقع لم يكشف عنه، وحُرم من إمكانية الاتصال بالعالم الخارجي لنحو ستة أشهر. |
HRW indique qu'António Alves Kamulingue et Isaías Cassule ont été enlevés séparément par des agents de sécurité en civil le 27 mai et le 29 mai 2012, respectivement, après avoir organisé à Luanda une manifestation d'anciens membres de la garde présidentielle et d'anciens combattants se plaignant de salaires et de pensions impayés. | UN | 16- وأفادت هيومان رايتس ووتش بأن أنطونيو ألفيس كامولانغي وإيساياس كاسّولي اختطفا كل واحد على حدة من جانب رجال أمن يرتدون ملابس مدنية يومي 27 و29 أيار/مايو 2012، على التوالي، بعد أن نظما احتجاجاً في لواندا للحرس الرئاسي السابق وقدماء المحاربين بشأن شكاوى من عدم دفع رواتبهم ومعاشاتهم التقاعدية. |
71. Les États-Unis d'Amérique ont félicité l'Irlande d'avoir créé une commission d'enquête sur les sévices sexuels commis par des membres du clergé contre des mineurs ainsi qu'un organisme public chargé uniquement de la protection de l'enfance. | UN | 71- وأشادت الولايات المتحدة الأمريكية بآيرلندا لإنشائها لجنة تحقيق لبحث مسألة الإيذاء الجنسي الذي يتعرض له القاصرون من جانب رجال الدين، ولإسنادها الأمور المتعلقة بحماية الأطفال إلى وكالة حكومية مستقلة. |