"من جانب مديري" - Translation from Arabic to French

    • par les directeurs de
        
    • des directeurs de
        
    • par les administrateurs
        
    • par les responsables
        
    • de certains directeurs
        
    • de la part des directeurs
        
    Depuis la mise en place du module SAP de gestion des portefeuilles et des projets début 2012, les rapports d'étape et autres données ne sont plus téléchargés dans le système Infobase pour chaque projet par les directeurs de projet respectifs. UN فتحميل التقارير المرحلية، إلخ، إلى نظام إنفوبيز في كل مشروع على حدة من جانب مديري المشاريع المعنية قد أوقف منذ أوائل عام 2012، عند بدء العمل بنظام إدارة المشاريع وحافظات المشاريع في نظام ساب.
    Ils estiment que le seul niveau acceptable de dépassement de crédit par les directeurs de programme du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies ne peut être que zéro, et que ce principe doit être très rigoureusement appliqué. UN ويعتقدون أن المستوى الصفري هو المستوى الوحيد المقبول للانفاق الزائد من جانب مديري برامج اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وأنه ينبغي إنفاذ هذا المبدأ بحزم شديد.
    En outre, les délégations de pouvoirs en matière de gestion des ressources humaines devront être pleinement acceptées par les directeurs de programme et devront être totalement transparentes pour le personnel. UN أضف إلى ذلك أن تفويض السلطة ﻷغراض إدارة الموارد البشرية يتطلب تقبلا كاملا من جانب مديري البرامج ويجب أن يتسم بالشفافية الكاملة في أعين الموظفين.
    L'accent continuera d'être mis sur l'autosurveillance et l'auto-évaluation de la part des directeurs de programme, qui bénéficieront des conseils du Bureau. UN وسيستمر وضع تأكيد على الرصد الذاتي والتقييم الذاتي من جانب مديري البرامج، مع توجيه من المكتب.
    L'autoévaluation et l'autocontrôle devaient faire partie intégrante du mode de gestion des directeurs de programme; UN :: ينبغي أن يصبح التقييم الذاتي والرصد الذاتي من جانب مديري البرامج جزءاً من ثقافة الإدارة وممارستها؛
    La communication par les administrateurs de projets d'informations sur l'application des recommandations a été difficile à obtenir. UN وتبقى مسألة تقديم المعلومات من جانب مديري المشاريع بشأن تنفيذ التوصيات مطروحة.
    Ce réseau est largement utilisé par les responsables de l'ensemble des bureaux chargés des voyages. UN وتُستخدم هذه الشبكة على نطاق واسع من جانب مديري شؤون السفر في جميع مكاتب السفر التابعة للأمم المتحدة.
    Une telle démarche permettrait également de surmonter la réticence éventuelle de certains directeurs de programme à laisser partir des collaborateurs considérés comme essentiels à l'exécution du programme. UN ومن شأن هذا النهج أن يحول كذلك دون المعارضة المحتلمة من جانب مديري البرامج الذين يترددون في تسريح الموظفين الذين يرون أن لهم أهمية بالغة بالنسبة لتنفيذ البرامج.
    Si cela s'avère impossible, l'actuel système de contrats permanents devrait être maintenu pour éviter un système qui serait caractérisé par la prise de décision ad hoc par les directeurs de programmes. UN وإذا كان ذلك مستحيلا، فينبغي الحفاظ على النظام الحالي للعقود الدائمة لتجنب نظام مخصص لاتخاذ القرار من جانب مديري البرامج.
    Pour ce qui concerne leur utilisation par les directeurs de programme, 19 des 20 programmes ayant répondu à l'enquête du BSCI, ont indiqué qu'ils avaient procédé à des auto-évaluations au cours de l'exercice biennal. UN وفيما يتعلق باستخدامه من جانب مديري البرامج، أوضح 19 برنامجا من البرامج الـ20 التي أجابت على استبيان الاستقصاء الخاص بمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن كلا منها أجرى عملية تقييم ذاتي أثناء فترة السنتين.
    Dans cette optique, le Comité a demandé que davantage d'informations lui soient fournies par les directeurs de programme responsables des chapitres qui n'avaient pas signalé comme il fallait des produits à supprimer. UN وبناء على ذلك، فقد طُلب تقديم المزيد من المعلومات من جانب مديري البرامج المسؤولين عن الأبواب التي لم تُحدد فيها تحديدا وافيا نواتج يجب وقفها.
    Dans cette optique, le Comité a demandé que davantage d'informations lui soient fournies par les directeurs de programme responsables des chapitres qui n'avaient pas signalé comme il fallait des produits à supprimer. UN وبناء على ذلك، فقد طُلب تقديم المزيد من المعلومات من جانب مديري البرامج المسؤولين عن الأبواب التي لم تُحدد فيها تحديدا وافيا نواتج يجب وقفها.
    La réforme en cours et les efforts de restructuration et le contrôle permanent par les directeurs de programme et les organes de contrôle des activités de l'Organisation devraient cependant permettre de déterminer les économies qu'il est possible de réaliser sans incidence négative pour la mise en œuvre de l'ensemble des programmes prescrits. UN وأكد أن الجهود الجارية ﻹصلاح وإعادة الهيكلة وعمليات التدقيق المستمرة في أنشطة المنظمة من جانب مديري البرامج وهيئات المراقبة ستسفر عن تحديد وفورات تتيح التوصل إلى تحقيق الهدف بدون التأثير سلبا في مجمل تنفيذ البرامج المطلوبة.
    Le projet pilote a montré que l'on pouvait obtenir des gains en ce qui concerne la durée et l'efficacité du processus de sélection du personnel par les directeurs de programme, en particulier dans les missions viennent de débuter ou qui sont en expansion, grâce à une gestion centralisée du processus de présélection et d'évaluation. UN وأثبت المشروع النموذجي أن المكاسب الملحوظة من حيث مناسبة توقيت عمليات اختيار الموظفين وكفاءتها من جانب مديري البرامج، ولا سيما من يوجد منهم في البعثات التي تكون في مرحلة بدء العمل ومرحلة التوسع، يمكن الحصول عليها من خلال إدارة عملية الفرز والتقييم بصورة مركزية.
    Le Comité consultatif est conscient que des initiatives visant à accroître l'efficience et l'efficacité sont conçues et lancées en permanence par les directeurs de programme, à tous les niveaux des services et bureaux de l'Organisation. UN 39 - وتدرك اللجنة الاستشارية أن المبادرات الرامية إلى زيادة الكفاءة والفعالية توضع وتنفذ على أساس جار من جانب مديري البرامج على كل المستويات في مختلف الإدارات والمكاتب.
    f) i) Accroissement du nombre de rapports fondés sur les résultats relatifs à l'exécution du programme de travail et du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme établis par les directeurs de programme UN (و) ' 1` زيادة الإبلاغ عن الأداء وعلى أساس النتائج فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل والخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل من جانب مديري البرامج
    L'autoévaluation et l'autocontrôle devaient faire partie intégrante du mode de gestion des directeurs de programme; UN :: ينبغي أن يصبح التقييم الذاتي والرصد الذاتي من جانب مديري البرامج جزءاً من ثقافة الإدارة وممارستها؛
    Il faut donc considérer le rapport sur l'exécution du programme comme un outil de responsabilisation des directeurs de programmes et il faut donc envisager que le Bureau de la gestion des ressources humaines participe, avec les directeurs de programmes, à l'établissement de ce rapport. UN وينبغي اعتبار أداء البرنامج أداة للمساءلة من جانب مديري البرامج، وبالتالي، ينبغي إيلاء الاعتبار لمشاركة مكتب إدارة الموارد البشرية، إلى جانب مديري البرامج في إعداد تقرير أداء البرنامج.
    L’accent restera mis sur l’autocontrôle et l’auto-évaluation par les administrateurs de programme, qui bénéficieront pour cela des conseils du Bureau. UN وستجري مواصلة التركيز على الرصد الذاتي والتقييم الذاتي من جانب مديري البرامج بتوجيه من المكتب.
    On continuera de mettre l'accent sur l'autocontrôle et l'auto-évaluation par les administrateurs de programme, qui bénéficieront des conseils du Bureau à cet égard. UN وسيولى مزيد من التركيز على الرصد الذاتي والتقييم الذاتي من جانب مديري البرامج بتوجيه من المكتب.
    En réponse à ces questions, des jugements de valeur doivent être faits par les responsables politiques au nom de leurs électeurs ou par les responsables des programmes au nom de leur conseil d'administration et des familles concernées. UN وتصدر هذه الأحكام الهامة عادة من جانب مقرري السياسات نيابة عن الجهات التي يمثلونها، أو من جانب مديري البرنامج نيابة عن مجالسهم وعن الأسر التي يخدمونها.
    Une telle démarche permettrait également de surmonter la réticence éventuelle de certains directeurs de programme à laisser partir des collaborateurs considérés comme essentiels à l'exécution du programme. > > . UN ومن شأن هذا النهج أن يحول كذلك دون المعارضة المحتملة من جانب مديري البرامج الذين يترددون في تسريح الموظفين الذين يرون أن لهم أهمية بالغة لتنفيذ البرامج " ().
    Les obstacles majeurs rencontrés au cours de ces exercices étaient les suivants : manque d'empressement de la part des directeurs de programme, manque de temps et de ressources, et insuffisance des conseils, de la formation et du suivi nécessaires à la mise en œuvre des programmes. UN وتبين أن العقبات الرئيسية التي تقف في طريق إجراء التقييم الذاتي هي انعدام الالتزام من جانب مديري البرامج، وقلة الوقت والموارد، والحاجة إلى مزيد من التوجيه والتدريب ورصد تنفيذ البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more