"من جانب وفد" - Translation from Arabic to French

    • par la délégation
        
    • par une délégation
        
    • réserve de la délégation
        
    Les vues exprimées par la délégation philippine et par les autres délégations qui ont pris la parole ou qui la prendront ne sont pas destinées à un autre public. UN إن الآراء التي جرى الإعراب عنها من جانب وفد الفلبين والوفود الأخرى التي تكلمت، أو التي سوف تتكلم، ليست موجهة إلى أطراف خارجية.
    Les rapports sur ces manifestations seront étudiés et utilisés par la délégation des États-Unis lors de la session extraordinaire. UN وقالت ان التقارير التي أعدت نتيجة لهذه المناسبات سيتم استعراضها واستخدامها من جانب وفد الولايات المتحدة إلى الدورة الاستثنائية.
    58. Lord COLVILLE rend hommage à l’excellente coopération apportée par la délégation zambienne, en particulier en ce qui concerne la loi sur les pouvoirs de l’Assemblée nationale. UN ٥٨ - اللورد كولفيل: أشاد بالتعاون الممتاز من جانب وفد زامبيا، لا سيما فيما يتعلق بقانون سلطات الجمعية الوطنية.
    Il se déclare également satisfait par les renseignements supplémentaires qui ont été présentés avant et durant le dialogue par une délégation bien informée et qui ont permis de procéder à des échanges francs et constructifs. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها أيضاً للمعلومات الإضافية التي تم تقديمها قبل وأثناء الحوار من جانب وفد مطلع ومستنير، مما ساعدها على الدخول في حوار صريح وبناء معه.
    La présidence peut être assurée de la confiance et de l'appui sans réserve de la délégation espagnole. UN إن الرئيس يتمتع اﻵن بالثقة والدعم التامين من جانب وفد إسبانيا.
    Ils ont également transmis un calendrier proposé comme élément de documentation par la délégation du Japon en sa qualité de pays hôte de la troisième Conférence mondiale sur la réduction des risques de catastrophe. UN وأبلغا أيضاً عن وجود جدول زمني مقترح لإعداد ورقة عناصر من جانب وفد اليابان بوصفها البلد المضيف للمؤتمر العالمي الثالث المعني بالحد من أخطار الكوارث.
    Le rapport entre désarmement et nonprolifération, s'agissant en particulier des problèmes spécifiques de nonprolifération que nous traitons aujourd'hui, a aussi été mentionné, en particulier, avec beaucoup d'éloquence, par la délégation de la Fédération de Russie. UN وقد أشير أيضاً بوجه خاص إلى العلاقة بين نزع السلاح وعدم الانتشار، لا سيما إلى مشاكل محددة في مجال عدم الانتشار، وهي مشاكل نتصدى لها اليوم، بلباقة في نظري من جانب وفد الاتحاد الروسي.
    Faute d'être immédiatement inversée, la politique belliqueuse menée par les autorités musulmanes de Sarajevo contre les Croates de Bosnie risque de contraindre le Gouvernement croate de réévaluer sa politique vis-à-vis de la Bosnie-Herzégovine et de remettre en cause l'appui qu'il apporte aux importantes concessions faites par la délégation des Croates de Bosnie. UN والسياسة العدائية التي تنتهجها القيادة المسلمة بسراييفو ضد الكروات البوسنيين إذا لم تتحول فورا إلى سياسة ودية، فإن حكومتي قد تضطر إلى إعادة تقييم سياستها بشأن البوسنة والهرسك، وكذلك إلى إعادة النظر فيما تقدمه من دعم لتحقيق تنازلات كبيرة من جانب وفد كروات البوسنة.
    C'est, nous semble—t—il, une tentative faite par la délégation sri—lankaise pour obtenir que la Conférence prenne une décision ici aujourd'hui de manière à ce que nous puissions avancer, tenter de nous mettre d'accord sur toutes mesures acceptables immédiatement et passer ensuite, dans le cadre de consultations, aux domaines qui sont prioritaires pour nous. UN في رأينا أن هذه محاولة من جانب وفد سري لانكا لاستصدار مقرر هناك اليوم في المؤتمر كيما يتسنى لنا التحرك قدماً والسعي إلى الاتفاق بشأن أي شيء يمكننا الاتفاق عليه فوراً، ثم المضي قدماً إلى بحث المجالات ذات اﻷولوية بالنسبة لنا، بواسطة المشاورات.
    Cette même délégation a proposé de mettre le texte aux voix le 16 décembre. Cette proposition a été rejetée par la délégation des États-Unis qui a demandé de procéder au vote le plus rapidement possible. UN واقترح الوفد نفسه أن يطرح النص للتصويت يوم 16 كانون الأول/ديسمبر، وهو اقتراح لم يلاق الترحيب من جانب وفد الولايات المتحدة، الذي طلب عوض ذلك طرح النص للتصويت دون إبطاء.
    En présentant ce projet de résolution conjointement avec le Sri Lanka, l'Égypte voudrait déclarer qu'il aurait été impossible à ma délégation de présenter ce texte sans les efforts intenses consentis par la délégation du Sri Lanka tout au long de l'année passée à la Première Commission et sans l'aide précieuse de l'Ambassadeur Prasad Kariyawasam, à la Conférence du désarmement à Genève. UN وأود أن أؤكد أن اضطلاع مصر بتقديم هذا المشروع لهذا العام ما كان يتم دون الجهد المخلص والصادق من جانب وفد سري لانكا على مدار العام المنصرم خلال اجتماعاتنا هنا باللجنة الأولى ودون تعاون ودعم السفير براساد كاريوآسام، سفير سري لانكا لدى مؤتمر نزع السلاح بجنيف.
    Mme Eskjær (Danemark), prenant la parole au nom de l'Union européenne, appuie la délégation finlandaise et indique que l'Union européenne avait apporté son soutien au projet de résolution présenté à l'origine par la délégation finlandaise et qu'elle aurait voté en faveur de cette résolution si elle avait été mise aux voix. UN 21 - السيدة اسكجار (الدانمرك): تحدث باسم الاتحاد الأوروبي، فقالت إنها تؤيد البيان الفنلندي، وأوضحت أن الاتحاد الأوروبي قد سبق له أن أيد مشروع القرار الذي كان قد قُدِّم في البداية من جانب وفد فنلندا، وأنه كان سيُصوت لصالح هذا القرار لو أنه كان قد طُرِح للتصويت.
    Ils se sont toutefois déroulés sous la menace d'une suspension éventuelle par la délégation de l'OTU en raison de l'arrestation de cinq membres de l'opposition par le Gouvernement (voir par. 11, plus haut). UN غير أنه كان يخيم على المحادثات احتمال تعليقها من جانب وفد المعارضة الطاجيكية الموحدة بسبب قيام الحكومة بإلقاء القبض على خمسة من أعضاء المعارضة )انظر الفقرة ١١ أعلاه(.
    Ce communiqué de presse, selon les explications données à la délégation croate par la délégation de la République fédérative de Yougoslavie, a été établi par cette dernière et communiqué par inadvertance aux médias à Zagreb avant la réunion bilatérale du 11 mars 1996. UN وهذا البلاغ الصحفي كان قد أعد من جانب وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وجرى تعميمه دون قصد على وسائط اﻹعلام في زغرب قبل الاجتماع الثنائي في ١١ آذار/مارس ١٩٩٦. وذلك طبقا للتفسير الذي قُدم إلى الوفد الكرواتي من قبل وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Mme Rasheed (Observatrice de la Palestine) regrette que les mêmes déclarations donnant une fausse image de la réalité continuent d'être faites par la délégation israélienne, année après année. UN 55 - السيدة رشيد (المراقب عن فلسطين): قالت إن من المؤسف أن التأكيدات ذاتها للحقائق المحرفة والمشوهة لا تزال تقدم من جانب وفد إسرائيل السنة بعد الأخرى.
    Mme Millicay (Argentine) dit qu'il serait plus judicieux que la nouvelle phrase suggérée par la délégation de l'Australie soit ajoutée à la fin du paragraphe 4. UN 26 - السيدة ميليكاي (الأرجنتين): قالت إنه سيكون من الملائم بدرجة أكبر أن تضاف الجملة الجديدة المقترحة من جانب وفد أستراليا إلى نهاية الفقرة 4.
    En ce qui concerne l'incident survenu non loin de nos côtes le 24 février dernier, nous connaissons tous les terribles pressions auxquelles les membres du Conseil de sécurité ont été soumis par la délégation des États-Unis qui, anxieuse d'obtenir une condamnation de Cuba rapide et imméritée, a abusé du fait qu'elle occupait la présidence par roulement de cet organe. UN وفيما يتصل بالحادث الذي وقع على مبعدة من شواطئنا في ٢٤ شباط/فبراير الماضي، ندرك جيدا الضغوط الهائلة التي تعرض لها أعضاء المجلس من جانب وفد الولايات المتحـــــدة، الذي كان يهتم بالحصول على إدانـــــة سريعة بغير حق لكوبا، باﻹضافة إلى أنه كان ينتهز على نحو فاسد فرصة رئاسته لهذه الهيئة بالتناوب.
    3. Ces mesures ne portent en rien atteinte aux engagements en matière d’investissement étranger ou aux autres arrangements de coopération financière en vigueur aux niveaux bilatéral, régional ou international. Le texte de cet article a été présenté par la délégation de l’Inde au nom du Groupe des 77 (A/AC.254/L.108) à la sixième session du Comité spécial. UN )٣( يجب ألا تنطوي هذه التدابير على إخلال بما هو قائم حاليا من التزامات بشأن الاستثمارات اﻷجنبية، أو بغير ذلك من ترتيبات بشأن التعاون المالي، على الصعيد الثنائي أو الاقليمي أو الدولي " .قُدم نص هذه المادة في الدورة السادسة للجنة المخصصة من جانب وفد الهند، نيابة عن مجموعة الـ ٧٧ (A/AC.254/L.108).
    302. Le Comité note avec satisfaction que le rapport a été présenté par une délégation de haut niveau, qui a maintenu un dialogue ouvert et franc avec les membres du Comité. UN 302- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير قد قدم من جانب وفد رفيع المستوى قام بإجراء حوار صريح ومباشر مع أعضاء اللجنة.
    Ces consultations ont été menées en étroite collaboration avec l'Union africaine par une délégation commune Nations Unies/Union africaine composée de mon Représentant spécial pour la région des Grands Lacs et de l'Envoyé spécial du Président de la Commission de l'Union africaine. UN 6 - وقد أُجريت تلك المشاورات بشراكة وثيقة مع الاتحاد الأفريقي من جانب وفد مشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي مؤلف من ممثلي الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى والمبعوث الخاص لرئيس لجنة الاتحاد الأفريقي.
    Dans les efforts pour créer le groupe de travail à composition non limitée, pour définir son mandat et faire démarrer ses travaux, on pourra compter sur l'appui et la coopération sans réserve de la délégation tanzanienne. UN ويمكنكم أن تعولوا على التأييد والتعاون التامين من جانب وفد تنزانيا للجهود المبذولة لتشكيل الفريق العامل مفتوح العضوية، وتحديد ولايته، ومساعدته على بدء عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more