Elle doit s'assurer que les considérations sociales font partie intégrante de tous les programmes de réconciliation et de relèvement économique. | UN | ومن الواجب عليه، بدلا من ذلك، أن يضمن إدخال الاعتبارات الاجتماعية بوصفها جزءا لا يتجزأ من جميع البرامج المتعلقة بالمصالحة والانتعاش الاقتصادي. |
Elle pense donc que le sexisme, ainsi que tous les stéréotypes liés au rôle traditionnel des femmes et des hommes, et les préjugés sexistes, devraient être supprimés de tous les programmes éducatifs. | UN | وهو يعتقد بناء على ذلك أنه ينبغي القضاء على التمييز على أساس الجنس وجميع أنواع القوالب النمطية المتعلقة بالأدوار التقليدية للمرأة والرجل والتحيز الجنساني من جميع البرامج التعليمية. |
4. Aux termes de cette résolution, l'Assemblée générale a décidé que le Fonds des Nations Unies pour la Namibie continuerait de fonctionner jusqu'à l'achèvement de tous les programmes et de toutes les activités qu'il finançait. | UN | ٤ - ووفقا ﻷحكام هذا القرار، قررت الجمعية العامة أن يستمر صندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا في العمل لضمان الانتهاء المنتظم من جميع البرامج واﻷنشطة الممولة منه عندئذ. |
Il l'invite à redoubler d'efforts pour veiller à ce que tous les programmes générateurs d'emplois tiennent compte des sexospécificités et à ce que les femmes puissent tirer pleinement profit de toutes les initiatives encourageant l'entreprenariat. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لكفالة مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع البرامج الرامية إلى خلق فرص عمل وإمكانية استفادة المرأة على الوجه الأكمل من جميع البرامج التي تدعم تنظيم المشاريع. |
Trente cinq % de l'ensemble des programmes communs, pour la plupart exécutés en Afrique subsaharienne, relevaient de l'initiative < < Unis dans l'action > > . | UN | وبلغت مبادرة توحيد الأداء 35 في المائة من جميع البرامج المشتركة. وجرت معظم البرامج المشتركة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
D'autre part, bien que l'on trouve des exemples très positifs de collaboration au niveau des programmes dans un nombre croissant de pays, des mesures supplémentaires devraient être prises à cet égard, afin que cette forme de collaboration devienne systématique pour l'ensemble des programmes. | UN | ولكن بالرغم من وجود أمثلة إيجابية جدا على التعاون البرنامجي القطري في عدد متزايد من البلدان، يمكن إنجاز المزيد في هذا الصدد لجعل هذا التعاون جزءا منتظما من جميع البرامج. |
Par la résolution 44/243 B de même date, elle a décidé que le Fonds des Nations Unies pour la Namibie continuerait de fonctionner jusqu'à l'achèvement de tous les programmes et de toutes les activités qu'il finance. | UN | وقررت الجمعية العامة، بموجب القرار ٤٤/٣٤٢ باء الصادر بنفس التاريخ، أن يستمر صندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا في العمل لضمان الانتهاء المنتظم من جميع البرامج واﻷنشطة الممولة في ذلك الوقت من مجلس اﻷمم المتحدة لناميبيا. |
Éducation et formation. Thème intersectoriel clef, l’éducation et la formation à la prévention des catastrophes doit faire partie intégrante de tous les programmes. | UN | ٧١ - التثقيف والتدريب: يعتبر التثقيف والتدريب ﻷجل الحد من الكوارث أمرا أساسيا نافذ التأثير، يجب الاهتمام به كجزء لا يتجزأ من جميع البرامج. |
:: Estime qu'il est essentiel, afin d'atteindre les objectifs susmentionnés, que le sexisme, tous les types des stéréotypes liés aux rôles traditionnels des femmes et des hommes et les préjugés sexistes soient éliminés de tous les programmes éducatifs. | UN | :: يعتبر أن من الأساسي، بغية تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه، القضاء على التحيز الجنساني، وجميع أنواع القوالب النمطية المتعلقة بالأدوار التقليدية للمرأة والرجل والتحيز الجنساني من جميع البرامج التعليمية. |
Il exhorte aussi l'État Partie à redoubler d'efforts pour faire en sorte que tous les programmes de création d'emplois comportent une dimension sexospécifique et que les femmes bénéficient pleinement de tous les programmes visant à soutenir l'esprit d'entreprise, notamment sous forme de conditions favorables en matière d'accès au crédit. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لضمان اتصاف كافة برامج تهيئة فرص العمل بخاصية المراعاة بالاعتبارات الجنسانية واستفادة النساء استفادة تامة من جميع البرامج المخططة لدعم العمل الحر، بوسائل تشمل شروط الائتمان المواتية. |
Le GRC mesurera aussi l'impact qu'ont sur l'un et l'autre sexe divers programmes que le Gouvernement indien réalise actuellement en agriculture afin de s'assurer que 30 % des avantages de tous les programmes vont aux cultivatrices. | UN | وسوف يقوم مركز الموارد الجنسانية أيضاً بتقييم أثر الجانب الجنساني على مختلف برامج الحكومة الهندية الحالية في مجال الزراعة، وذلك لضمان أن تعود على المزارعات 30 في المائة من الفوائد المتأتية من جميع البرامج. |
Dans les forces armées, l'homme comme la femme peut se consacrer à des activités personnelles en milieu urbain ou rural, dans la mesure où celles-ci ne nuisent pas à son service, et participer à tous types d'activité ou bénéficier de tous les programmes de l'État. | UN | 374 - ويجوز للعسكريين من رجال ونساء مزاولة أنشطة شخصية، سواء في بيئة الحضر أو الريف، دون أن تتأثر الخدمة بذلك، وكذلك المشاركة في كل ألوان النشاط، والاستفادة من جميع البرامج الحكومية. |
433. Les femmes rurales bénéficient également de tous les programmes offerts par le Ministère de l'agriculture et des affaires terrestres et maritimes, mais aucune mesure visant spécifiquement les femmes rurales n'a été appliquée jusqu'ici. | UN | 433 - كما تستفيد المرأة الريفية من جميع البرامج المُقدَّمة من خلال وزارة الزراعة والأراضي والشؤون البحرية، وذلك رغم عدم تنفيذ أية تدابير تستهدف المرأة الريفية على وجه التحديد. |
Le compendium de données regroupera les niveaux des indicateurs courants provenant de tous les programmes de pays correspondants quant à la réalisation des principales activités (ex. : formation suivie, approvisionnements fournis). ART Antiretroviral therapy CCC Core Commitments for Children in Humanitarian Action | UN | وسيتضمن مرفق البيانات تجميعا لوضع أكثر المؤشرات استخداما من جميع البرامج القطرية ذات الصلة بشأن إنجاز الأنشطة الرئيسية (على سبيل المثال، اكتمال التدريب والإمدادات المقدمة). |
Le compendium de données à paraître en 2014 regroupera les niveaux des indicateurs courants provenant de tous les programmes de pays correspondants quant à la réalisation des principales activités (ex. : formation suivie, approvisionnements fournis). ART Antiretroviral therapy | UN | وسيتضمن مرفق البيانات الذي يصدر عام 2014 تجميعا لوضع أكثر المؤشرات استخداما من جميع البرامج القطرية ذات الصلة بشأن إنجاز الأنشطة الرئيسية (مثل اكتمال التدريب والإمدادات المقدمة). |
La réponse à l'appel lancé par le Conseil de coordination demandant une intensification des interventions dans la région Asie-Pacifique. La prévention de la propagation du VIH fait désormais partie de tous les programmes de pays dans la région Asie-Pacifique, et en couvre toutes les composantes. | UN | 55 - الاستجابة لدعوة مجلس تنسيق البرنامج بشأن تكثيف الإجراءات المتخذة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ - من المقرر أن تصبح الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية جزءا من جميع البرامج القطرية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، بحيث تشمل جميع العناصر ذات الصلة. |
Il l'invite à redoubler d'efforts pour veiller à ce que tous les programmes générateurs d'emplois tiennent compte des sexospécificités et à ce que les femmes puissent tirer pleinement profit de toutes les initiatives encourageant l'entreprenariat. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لكفالة مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع البرامج الرامية إلى خلق فرص عمل وإمكانية استفادة المرأة على الوجه الأكمل من جميع البرامج التي تدعم تنظيم المشاريع. |
Il exhorte l'État partie à veiller à ce que tous les programmes générateurs d'emplois aient une dimension sexospécifique et à ce que les femmes puissent tirer pleinement profit de toutes les initiatives propres à encourager l'esprit d'entreprise. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على كفالة مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج الرامية إلى توليد فرص العمالة، واستفادة النساء بصورة فعالة من جميع البرامج المقررة لدعم المشاريع الحرة. |
Il faut noter cependant que toutes ces initiatives nécessitent également une aide internationale, qui vienne compléter les financements nationaux et permettre aux personnes handicapées de bénéficier effectivement de l'ensemble des programmes nationaux. | UN | غير أنه ينبغي ألاّ يخفى على أحد أن هذه الجهود تتطلب مساعدة دولية إضافية تكمل التمويل الوطني حتى يتمكن الأشخاص ذوو الإعاقة من الاستفادة من جميع البرامج الوطنية. |
Globalement, ils ont exécuté 81 % de l'ensemble des programmes de formation et on comptait en moyenne 57 stagiaires par produits, soit sept de plus que lors de l'exercice précédent. | UN | فقد أنجزت مجتمعة ما يمثّل 81 في المائة من جميع البرامج التدريبية، وبلغ متوسط عدد المتدربين لكل ناتج من نواتج التعاون التقني التدريبية 57 متدربا، بزيادة قدرها سبعة متدرّبين لكل ناتج من نواتج التعاون التقني مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Ces pays devaient exploiter tous les programmes de formation théorique et pratique prévus dans le cadre des plans élaborés par les centres régionaux. | UN | وينبغي لتلك البلدان أن تستفيد من جميع البرامج التعليمية والتدريبية المنظمة في إطار الخطط التي تضعها المراكز الإقليمية. |
Grâce à un module électronique d'apprentissage, le recours à la coopération Sud-Sud sera intégré dans tous les programmes du PNUD. | UN | وسيتم توفير نموذج للتعلم عن طريق الإنترنت لجعل اللجوء إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب جزءا من جميع البرامج التي ينفذها البرنامج الإنمائي. |