Nous devons obtenir de toutes les parties concernées des assurances claires sur cette question sensible. | UN | إننا بحاجة إلى ضمانات واضحة من جميع الجهات بشأن هذه القضية الحساسة. |
On trouvera ci-dessous des extraits des réponses reçues de toutes les parties intéressées, suite aux appels lancés par le Secrétaire général en faveur des pays touchés. | UN | وفيما يلي عرض موجز للسمات الرئيسية للردود الواردة من جميع الجهات المعنية على نداءات اﻷمين العام لتقديم المساعدة لصالح البلدان المتضررة. |
Cette réunion a été très fructueuse et a abouti à la Déclaration de Beijing, qui tient compte des vues de toutes les parties. | UN | ولقد نجح الاجتماع نجاحا بالغا، وحظي إعلان بيجينغ الذي اعتمده بالتأييد من جميع الجهات. |
D'une manière générale, des opinions favorables avaient été exprimées de toutes parts à l'égard de la coopération technique de la CNUCED. | UN | وعلى العموم، حظي التعاون التقني لﻷونكتاد باستعراضات مؤيدة من جميع الجهات. |
de tous côtés, j'ai entendu des voix qui s'élevaient pour réclamer l'indépendance. | UN | وسمعت أصواتا من جميع الجهات ترتفع مطالبة بالاستقلال. |
Aujourd'hui, il reste la voix de la raison et de l'engagement constructif pour les temps à venir, qui exige que toutes les parties contribuent à une cause commune afin que leurs intentions soient convergentes quant aux préoccupations mondiales vitales, voire décisives. | UN | وهي تظل اليوم صوت العقل والعمل البناء من أجل المستقبل الذي يتطلب هدفا وإسهاما مشتركين من جميع الجهات فتتضافر النوايا بشأن الشواغل العالمية الحيوية وحتى المصيرية. |
La période 2007-2008 sera l'Année polaire internationale, une initiative lancée par l'Organisation météorologique mondiale et appuyée par toutes les parties. | UN | وقد أطلقت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية السنة القطبية الدولية التي تتلقى الدعم من جميع الجهات. |
Les gouvernements doivent jouer un rôle moteur dans la mise en œuvre, avec la participation active de toutes les parties prenantes, selon le cas. | UN | وينبغي للحكومات أن تكون القوة الدافعة للتنفيذ بمشاركة فاعلة من جميع الجهات المعنية ذات الصلة، حسب الاقتضاء. |
Le programme a reçu des avis positifs de toutes les parties concernées au sujet des réunions et des documents correspondants; | UN | وتلقى البرنامج تعقيبات إيجابية من جميع الجهات صاحبة المصلحة بشأن الاجتماعات والوثائق الداعمة؛ |
La stratégie a déclenché des réactions de la part de toutes les parties prenantes et donné des impulsions nouvelles aux discussions relatives au nord du Kosovo. | UN | وأثارت الاستراتيجية ردود فعل من جميع الجهات المعنية، وأضافت دينامية جديدة إلى المناقشات المتعلقة بالشمال. |
L'évaluation doit être réalisée avec la participation totale de toutes les parties intéressées. | UN | ويجب إجراء التقييم بمشاركة تامة من جميع الجهات المعنية. |
Des commentaires ont été reçus de la part de toutes les parties intéressées et le projet de résolution a été amélioré sur la base des avis communiqués. | UN | ووردت تعليقات من جميع الجهات المهتمة، وجرى تحسين المشروع بناء على المشورة المقدمة. |
Cela requerra un engagement ferme de toutes les parties. | UN | وسيتطلب ذلك التزاماً قوياً من جميع الجهات. |
La solution se trouve dans la véritable volonté politique et dans l'esprit de compromis de toutes les parties. | UN | وتكمن وسيلة تحقيق ذلك في الإرادة السياسية الأصيلة وروح التوافق من جميع الجهات. |
Ces progrès sont d'autant plus appréciables qu'ils ont été réalisés dans des périodes souvent très difficiles au cours desquelles les défis multiples et multiformes assaillent de toutes parts. | UN | ومما يزيد من أهمية ذلك التقدم أنه تحقق في فترات صعبة، شابتها تحديات عديدة من جميع الجهات. |
Des signes m'invitant à m'arrêter me sont adressés de toutes parts, mais je dois exprimer ma perplexité. | UN | وأرى إيماءات مختلفة من جميع الجهات بأن أكف عن الكلام. ولكن في الحقيقة لا بد لي من أن أعرب عن حيرتي. |
Ce faisant, l'optique des droits de l'homme et celle du développement se rejoignent nettement et peuvent être appuyées de toutes parts. | UN | وهكذا فإن منظور حقوق الإنسان وخطة التنمية يتداخلان معاً بدقة ويمكن أن يحظيا بالدعم من جميع الجهات. |
Alors que la tempête économique fait rage de tous côtés, nous montrerons comment un gouvernement clairvoyant et puissant doit agir. | UN | وسنعطي مثالا ﻹجراءات حكومة قوية تملك بُعد النظر والفعالية في فترات يسود فيها الاضطراب الاقتصادي حولنا من جميع الجهات. |
La mise en place de solutions durables nécessite que toutes les parties prenantes, les autorités nationales et locales, les acteurs humanitaires et du développement travaillent ensemble, définissent des stratégies et des actions aptes à aider les personnes déplacées et fixent des critères qui contribuent à déterminer dans quelle mesure les intervenants sont parvenus à mettre en place une solution durable. | UN | وتيسير الحلول الدائمة يقتضي من جميع الجهات الفاعلة، بما في ذلك السلطات الوطنية والمحلية والجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية، أن تعمل سويّاً وأن تُحدِّد الاستراتيجيات والأنشطة الصحيحة لمساعدة المشردين داخلياً في هذه العملية، وأن تضع المعايير التي تساعد على تحديد مدى تحقيق الحل الدائم. |
Il a reçu l'assurance que les questions qu'il avait soulevées étaient dûment prises en considération par toutes les parties intéressées. | UN | وتلقت اللجنة تأكيدات بأن المسائل التي أثارتها تحظى بالاهتمام اللازم من جميع الجهات المعنية. |
Les dépôts de l'ensemble des donateurs étaient passés de 1,2 milliard de dollars en 2007 à 2,1 milliards de dollars en 2009 tandis que, sur la même période, les transferts effectués au bénéfice des organisations participantes étaient passés de 0,49 milliard à 1,4 milliard de dollars. | UN | فقد زادت الودائع من جميع الجهات المانحة من 1.2 بليون دولار في عام 2007 إلى 2.1 بليون في عام 2009، كما زادت التحويلات إلى المنظمات المشاركة من 0.49 بليون دولار في عام 2007 إلى 1.4 بليون في عام 2009. |
Nous osons croire qu'en créant au Cameroun l'Agence du service civique national de participation au développement, les gouvernants ont pris la mesure de la situation et veulent ainsi inviter les jeunes de tous bords à cultiver l'amour de la patrie et le respect du drapeau, toutes choses qui doivent pousser à un changement réel de mentalité et de vision politique. | UN | ويمكننا القول إنه بإنشاء وكالة مشاركة الخدمة المدنية الوطنية في التنمية يكون الحكام قد بدأوا في التصدي للحالة ومن ثم يرغبون في دعوة الشباب من جميع الجهات إلى بث حب الوطن واحترامه في النفوس، وبذل كل الجهود الكفيلة بحدوث تغيير حقيقي في العقلية والرؤية السياسية. |
Les demandes de services pour une séance donnée doivent être présentées via le système e-Meets (système de gestion en ligne des réunions) par les personnes et organismes habilités à le faire, y compris les missions permanentes auprès de l'ONU. | UN | وتقدم الطلبات المتعلقة بعقد الاجتماعات عن طريق النظام المحوسب للاجتماعات " e-Meets " (النظام الإلكتروني لتخطيط الاجتماعات وتوزيع الموارد) من جميع الجهات المرخص لها بذلك، بما فيها البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة. |
Un transfert de technologies ne pouvait réussir qu'avec le soutien de tous les acteurs concernés et en ayant pour moteur une coopération entre gouvernements et secteur privé. | UN | ولا يمكن أن ينجح نقل التكنولوجيا إلا بدعمٍ من جميع الجهات الفاعلة المعنية، وبدفع من تعاون الحكومات مع القطاع الخاص. |
de tous les côtés. C'est ça, le propre d'une île, abrutis. | Open Subtitles | محاطة بمحيطٍ من الحمقى من جميع الجهات و هذا ما تعنيه كلمة جزيرة، أيّها الحمقى |
'violer pas tous les trous"? | Open Subtitles | "أقوم باغتصابك من جميع الجهات"؟ |
III. Violations des droits de l'homme par tous les détenteurs d'obligations 6 - 62 4 | UN | ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من جميع الجهات المسؤولة 6-62 5 |