Ces procédures sont mises à jour de temps à autre. | UN | وهذه الإجراءات يجري من حين لآخر تحديثها. |
Son montant est déterminé de temps à autre par le Conseil d'administration. | UN | ويحدد مجلس الإدارة حجم الاحتياطي المالي من حين لآخر. |
Il sera actualisé de temps à autre au vu de l'expérience acquise lors de son application à des situations concrètes. Article premier Statut | UN | وسيجري استكمال التعليق من حين لآخر في ضوء التجربة المكتسبة من تطبيق المدونة على حالات معينة. |
Vous vous réveilliez et deveniez fougueuse de temps en temps. | Open Subtitles | رغم أنك تفيقين وتبدأين بالهياج من حين لآخر |
La Supreme Court se compose d'un ou plusieurs juges que le Gouverneur, sur instruction du Secrétaire d'État, peut nommer de temps à autre. | UN | وتتألف المحكمة العليا من قاض أو قضاة يقوم الحاكم من حين لآخر بتعيينهم وفقا لتعليمات وزير الخارجية. |
Néanmoins, une censure plus sélective a continué à être appliquée de temps à autre. | UN | ومع ذلك، تواصلت الرقابة الانتقائية من حين لآخر. |
Il a fait observer que la venue de temps à autre dans les eaux d'Anguilla d'un bâtiment de la Royal Navy contribuerait à empêcher ce phénomène. | UN | وقال بأن قيام سفن البحرية الملكية بزيارات لمياه أنغيلا من حين لآخر سيساعد على ردع سرقة الأسماك. |
Le barème des traitements de base ne changeait pratiquement pas; des ajustements au coût de la vie étaient apportés de temps à autre. | UN | وظلت جداول المرتبات الأساسية ثابتة إلى حد كبير، وكانت تسويات تكلفة المعيشة تجرى من حين لآخر. |
Ils font toutefois appel au Siège de temps à autre pour obtenir différents types d'informations et de conseils. | UN | إلا أنهم يعتمدون على المقر فيما يتعلق بمختلف أنواع الدعم الإعلامي والتوجيه من حين لآخر. |
Elle publie de temps à autre des communiqués de presse sur ses conclusions et recommandations. | UN | وتُصدر من حين لآخر بيانات صحفية عما توصلت إليه من نتائج، فضلا عن توصياتها. |
Antérieurement, le système était entièrement manuel, sauf à remarquer que de temps à autre certains dossiers étaient déposés sur support disquette. | UN | يتبع نظام يدوي محض، مع تقديم ملفات مسجلة في أقراص مرنة من حين لآخر. |
Ils sont connus pour prendre un Pro Bono. de temps à autre. | Open Subtitles | وقد عُرفت بتولي قضايا الصالح العام من حين لآخر |
Tu savais comment évacuer la pression et ramener un mec chez toi de temps à autre. | Open Subtitles | كُنت تشتعلين حماساً وتجلبين شاباً إلى منزلك من حين لآخر |
Ecoutez, je parle de laisser quelqu'un d'autre vous remplacer et jouer votre rôle de temps à autre. | Open Subtitles | أنظر، أتحدث عن شخص آخر يحل محلّك ويلعب دورك من حين لآخر |
Ils adorent la chaleur et des criquets frais de temps à autre. | Open Subtitles | يحبون الحرارة وصراصير الليل الطازجة من حين لآخر |
Il pourrait au moins nous appeler pour nous donner des nouvelles, savoir ce qu'il devient au lieu de venir une fois de temps en temps. | Open Subtitles | على الرغم من أنه يمكنه أن يخبرنا ذلك على الهاتف و يخبرنا بحاله الآن بدلاً من القدوم من حين لآخر |
La nécessité, de temps en temps, de rétablir la vérité. | Open Subtitles | لاشي، فقط الحاجة لترسيخ الحقيقة من حين لآخر |
Et de temps en temps, un couple se forme et déchaîne une passion si intense qu'aucune armée au monde ne pourrait le séparer. | Open Subtitles | و من حين لآخر يلتقي زوجان فتحدث شرارة من الحب قوية جدا آلآف الجيوش لن يستطيعوا التفريق بينهما |
Si seulement t'étais restée une pauvre confédération de villes-états, commerçant ensemble et faisant parfois des guerres. | Open Subtitles | ليتها ظلت كونفدرالية مفككة من الولايات التي تتبادل التجارة وتتحارب من حين لآخر |
En outre, le Comité devrait envisager d'organiser occasionnellement des sessions ailleurs qu'en Europe afin de faciliter la participation de plus petites ONG. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي للجنة أن تنظر في عقد دورات خارج أوروبا من حين لآخر لتيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية الصغيرة. |
Dans le cadre du Fonds d'affectation spéciale de la Plateforme, il est constitué une réserve de trésorerie dont la plénière fixe périodiquement le montant par consensus. | UN | يُحتفظ في إطار الصندوق الاستئماني للمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية باحتياطي رأس مال عامل بمستوى يقرره الاجتماع العام بتوافق الآراء من حين لآخر. |
Mes parents se bécotent à l'occasion Ouais, même à leur âge. | Open Subtitles | والديّ يقبلان بعضهما من حين لآخر حتى في عمرهما |
En outre, la Constitution donne au souverain pleins pouvoirs, si besoin est, pour édicter des règlements afin de maintenir la paix, l'ordre et la bonne administration de Gibraltar (y compris, sans préjudice du caractère général de ce qui précède, le pouvoir de réviser ou d'abroger la Constitution). | UN | وفضلا عن ذلك، يحتفظ الدستور للملكة بكامل سلطة سن القوانين المتعلقة بالسلام والنظام والحكم الرشيد في جبل طارق من حين لآخر (بما في ذلك، ودون مساس بعمومية ما تقدم ذكره، القوانين التي تعدل أو تنقض الدستور). |
Le personnel et les délégués des Nations Unies sont invités à participer à des sessions de fonds occasionnelles avec des acteurs du secteur public et du secteur privé essentiels pour ce processus. | UN | وتوجه الدعوة إلى موظفي الأمم المتحدة ووفودها للمشاركة في اجتماعات موضوعية تعقد من حين لآخر وتضم جهات فاعلة أساسية لهذه العملية من القطاعين العام والخاص. |
Réunions ponctuelles avec les autorités civiles | UN | من خلال اجتماعات من حين لآخر مع السلطات المدنية |
Les forces gouvernementales restent engagées dans des conflits sporadiques de faible ampleur avec l'EPR et son groupe dissident le ERPI (Ejército Revolucionario del Pueblo Insurgente). | UN | وما زالت القوات الحكومية تشارك من حين لآخر في منازعات منخفضة مستوى التوتر مع الجيش الثوري الشعبي والجماعة المنشقة عنه المسماة الجيش الثوري للشعب المنتفض. |
Toutefois, des difficultés subsistent ou surgissent de temps à autres entravant les droits de réunions et de manifestations politiques et sociales. | UN | إلا أن هناك مصاعب ظلت قائمة أو تثور من حين لآخر تعرقل الحق في عقد اجتماعات وتنظيم المظاهرات السياسية والاجتماعية. |
14. Dans le cadre du fonds, il est constitué une réserve de trésorerie dont la Conférence des Parties arrêtera périodiquement le montant par consensus. | UN | ١٤ - يحتفظ داخل الصندوق باحتياطي رأس مال عامل في مستوى يحدده من حين ﻵخر مؤتمر اﻷطراف بتوافق اﻵراء. |
2. Prise en compte des cotisations à la Caisse des pensions dans les comparaisons intervilles et les mises à jour périodiques de l'indice d'ajustement | UN | ٢ - استخدام الاشتراك في المعاش التقاعدي في تسويات اﻷرقام القياسية لمقر العمل التي تجري في المقار من حين ﻵخر |