"من خسائر" - Translation from Arabic to French

    • des pertes
        
    • les pertes
        
    • de pertes
        
    • une perte
        
    • la perte
        
    • aient trouvé
        
    • pertes de
        
    • de lourdes pertes
        
    • pertes en
        
    • des victimes
        
    • pertes pour
        
    L'économie avait enregistré des pertes de plus de 900 millions de dollars. UN وأضاف أن الاقتصاد يعاني من خسائر تزيد عن 900 مليون دولار.
    Les inondations sont devenues une calamité annuelle et, cette année, notre population a subi des pertes particulièrement graves à cette occasion. UN وأصبحت الفيضانات كارثة سنوية، وفي هذه السنة عانى شعبنا على نحو خاص من خسائر فادحة بسبب الفيضان.
    Notre personnel de maintien de la paix est présent dans de nombreuses parties du monde, y compris en Somalie, où nous avons également subi des pertes en vies humaines. UN وأبناؤنا من حفاظ السلم موجودون في أنحاء عديدة من العالم، بما في ذلك الصومال، حيث عانينا أيضا من خسائر في اﻷرواح.
    Il exprime, au nom du Gouvernement et du peuple chypriotes, ses condoléances au peuple palestinien pour les pertes en vies humaines survenues la veille. UN وهو يقدم، باسم الحكومة والشعب القبرصيين، عزاءه للشعب الفلسطيني إزاء ما وقع منذ قليل من خسائر في اﻷرواح البشرية.
    Nous adressons également nos condoléances au peuple et au Gouvernement de la République d'Estonie pour le récent accident et les pertes en vies humaines qu'ils viennent de connaître. UN كما نعرب عن تعاطفنا مع شعب وحكومة جمهورية استونيا في محنته اﻷخيرة وما مني به ذلك البلد من خسائر في اﻷرواح.
    Hasan demande une indemnité au titre de cinq catégories de pertes liées aux contrats comme indiqué dans le tableau ciaprès : UN وتطلب شركة حسن تعويضاً عن خمسة أنواع من خسائر العقود على النحو المبين في الجدول التالي:
    En outre, elle a subi des pertes matérielles énormes en raison des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies contre la Serbie et le Monténégro. UN وعلاوة على ذلك، فقد عانت بلده من خسائر مادية جسيمة نتيجة للجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة ضد صربيا والجبل اﻷسود.
    Comme on peut le constater d'après le rapport du Secrétaire général, les autres pays touchés ont également subi des pertes importantes. UN وكما يتضح من تقرير اﻷمين العام، فإن البلدان المتضررة اﻷخرى قد عانت أيضا من خسائر كبيرة.
    Elles se traduisent aussi par des pertes énormes en vies humaines et par la destruction de l'infrastructure de la nation. UN فضلا عما تفضي اليه من خسائر جسيمة للغاية سواء بالنسبة لضياع اﻷرواح البشرية أو الدمار المادي للهياكل اﻷساسية للدولة.
    Nous espérons que cette coopération se renforcera à la mesure de l'ampleur du problème des mines en Égypte et des pertes causées par ces explosifs en termes humanitaire et de développement. UN ونأمل أن يزداد هذا التعاون ليصل لما يتسق مع حجم مشكلة الألغام في مصر ومع ما تتسبب فيه من خسائر إنسانية وإنمائية.
    Comptabilisation en pertes du montant des pertes en espèces UN المشطوبات من خسائر النقدية والمبالغ المستحقة
    Passation par profits et pertes du montant des pertes en espèces UN المشطوبات من خسائر النقدية والمبالغ المستحقة
    Le Samoa a subi des pertes humaines et matérielles sans précédent en raison du tsunami survenu dans l'océan Pacifique le 29 septembre 2009. UN لقد عانت ساموا من خسائر مادية وبشرية غير مسبوقة نتيجة لأمواج تسونامي التي حدثت بالمحيط الهادئ في 29 أيلول/سبتمبر 2009.
    les pertes subies pour ce qui est du commerce des pays africains par rapport à 1989 s'élèvent à 10 milliards de dollars. UN وعانت البلدان الافريقية من خسائر تجارية بلغت ١٠ بلايين دولار نسبة لعام ١٩٨٩.
    Le Guatemala était préoccupé par les récents événements et condamnait les pertes en vies humaines qui se produisaient. UN ويساور غواتيمالا القلق إزاء الأحداث الأخيرة وهي تدين ما يقع من خسائر في الأرواح.
    Il a exprimé ses regrets concernant les pertes de vies humaines et les dégâts matériels causés par le séisme de 2010. UN كما أعربت عن أسفها لما تسبّب فيها زلزال عام 2010 من خسائر بشرية ومادية.
    Des infrastructures de transport et de stockage devraient être construites dans les pays en développement pour limiter les pertes après récoltes et les déchets alimentaires. UN وينبغي بناء مرافق للنقل والتخزين في المناطق النامية للحد من خسائر ما بعد الحصاد ونفايات الأغذية.
    L'Algérie est profondément attristée par les pertes en vies humaines et les souffrances de la population pakistanaise. UN ويكتنف الجزائر بالغ الأسى لما تكبده سكان باكستان من خسائر في الأرواح وما يعيشونه من معاناة.
    Ces économies ont été partiellement annulées par l'inscription de pertes sur change dans les comptes de l'Opération. UN وقابل هذه الوفورات جزئيا ما سجلته حسابات العملية من خسائر تتعلق بأسعار صرف العملة.
    D'ici à la fin de 1993, l'Ukraine aura subi une perte directe de plus de 4 milliards de dollars dans ce seul secteur. UN وتبعا لذلك ، ستعاني أوكرانيا بنهاية عام ١٩٩٣ من خسائر مباشرة تزيد على ٤ بلايين دولار في القطاع الحكومي وحده.
    9. La page D7 du formulaire de réclamation " D " , concernant la perte de biens immobiliers, prévoit les trois rubriques suivantes : UN 9- تنص الصفحة " دال/7 " من استمارة مطالبات الفئة " دال " على ثلاثة أنواع من خسائر الممتلكات العقارية:
    Le Conseil constate avec préoccupation que la violence persiste dans le sud du Liban, déplore que des civils aient trouvé la mort et demande instamment à toutes les parties de faire preuve de retenue. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه إزاء استمرار العنف في الجنوب اللبناني، كما يعرب عن أسفه لما يقع من خسائر في أرواح المدنيين، ويحث اﻷطراف كافة على ممارسة ضبط النفس.
    Les opérations portuaires en sont entravées, d'où de lourdes pertes commerciales. UN فعملياتها تعطﱠل وقد تعاني من خسائر تجارية جسيمة.
    Aujourd'hui, les civils représentent jusqu'à 90 % des victimes des conflits à travers le monde. UN أما اﻵن فإن ٠٩ في المائة من خسائر النزاعات تقع بين المدنيين؛ منهم عدد كبير ومتزايد من اﻷطفال.
    L’argument en faveur d’un investissement dans la prévention des catastrophes est simple. Si certains pays considèrent qu’ils sont susceptibles de subir des catastrophes naturelles, comme de violentes tempêtes ou de gros tremblements de terre, investir du temps et des ressources pour se préparer à ces chocs permettrait de sauver des vies et de limiter les pertes pour les communautés. News-Commentary والحجة الداعمة للاستثمار في تدابير الاستعداد للكوارث بسيطة. فإذا كانت البلدان تتوقع التعرض لمخاطر طبيعية، مثل مواسم العواصف العنيفة أو الزلازل الكبرى، فإن استثمار الوقت والموارد في الاستعداد للتصدي للصدمات من شأنه أن ينقذ الأرواح ويحمي المجتمعات من خسائر أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more