"من خلال الاستبيان الخاص" - Translation from Arabic to French

    • dans le questionnaire destiné
        
    • par le biais du questionnaire destiné
        
    • dans les questionnaires
        
    • questionnaire destiné au
        
    • grâce au questionnaire destiné
        
    • au moyen du questionnaire destiné
        
    • 'intermédiaire du questionnaire destiné
        
    À ce jour, une petite partie seulement des États Membres mentionnent les saisies de graines de cannabis dans le questionnaire destiné au rapport annuel qu'ils renvoient à l'ONUDC. UN ويقدم عدد محدود من الدول الأعضاء حاليا معلومات عن المضبوطات من بذور القنّب إلى المكتب من خلال الاستبيان الخاص بالتقرير السنوي.
    18. Les résultats de cette étude concordent avec les informations reçues par l'UNODC dans le questionnaire destiné aux rapports annuels. UN 18- ونتائج ذلك الاستعراض متسقة مع المعلومات التي تلقاها المكتب من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية.
    Les données réelles fournies par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports annuels ont confirmé que les systèmes les plus développés de collecte et d'analyse des données se trouvaient dans ces trois sous-régions. UN وأكدت البيانات الحديثة المقدمة من الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية أن تلك المناطق الفرعية الثلاث لديها أكثر النظم تطورا في مجال جمع المعلومات وتحليلها.
    À cet égard, par le biais du questionnaire destiné aux rapports biennaux, les États ont rendu compte des efforts faits pour lutter contre le blanchiment d'argent à la Commission des stupéfiants. UN وفي هذا الصدد، أبلغت الدول لجنة المخدرات، من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية، عن جهودها الرامية إلى مكافحة غسل الأموال.
    Les informations communiquées par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux avaient permis de créer une base de données constituant une source d'information précieuse sur les efforts déployés par ces États pour tenir les engagements qu'ils avaient pris en 1998. UN ومع ذلك فإن المعلومات التي قدّمتها الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية مكنت من إنشاء قاعدة بيانات شكلت مصدرا قيما للمعلومات عن الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتنفيذ ما تعهدت به من التزامات عام 1998.
    Les experts seraient en outre invités à examiner et à donner leur avis sur la méthodologie élaborée par l'ONUDC pour analyser les informations fournies par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أن الخبراء سيدعون إلى استعراض المنهجية التي وضعها المكتب فيما يتعلق بتحليل المعلومات الواردة من الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية وتقديم المشورة بشأن هذه المنهجية.
    22. Les experts ont constaté qu'il y avait certaines déficiences dans les données fournies par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux, pour ce qui était surtout du nombre de réponses, de leur fiabilité et de leur cohérence. UN 22- وأقرّ الخبراء بوجود محدوديات تتعلق بالبيانات التي تقدّمها الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية، وخصوصا من حيث عدد الردود وموثوقيتها واتساقها.
    Il a été estimé que ces informations pouvaient compléter celles fournies par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux, dont tient compte le rapport final présenté à la Commission sur le problème mondial de la drogue, et qu'elles pouvaient être utilisées pour les interpréter. UN وأشير إلى أن هذه المعلومات يمكن أن تكمّل المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية، والمذكورة في تقرير اللجنة النهائي بشأن مشكلة المخدرات العالمية، وأن تساعد على تفسيرها.
    Les réponses ne contenaient pas toutes des informations uniformes suivant les lignes directrices et les indicateurs standardisés fournis par l'ONUDC ou ne permettaient pas toutes de comparer les informations fournies par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux, de les compléter ni de les mettre en contexte. UN ولم تنطو جميع الردود على معلومات موحدة وفقا لما قدمه المكتب من مبادئ توجيهية ومؤشرات موحدة، أو لم توفر أساسا لمقارنة المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية واستكمالها ووضعها في السياق الصحيح.
    10. Les experts sont convenus que les informations qualitatives et quantitatives provenant des systèmes régionaux et d'autres organisations internationales pouvaient faciliter l'analyse contextuelle des informations fournies par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux et permettraient d'étoffer l'information qui sera communiquée, en 2008, à la Commission. UN 10- واتفق الخبراء على أن المعلومات النوعية والكمية الواردة من النظم الإقليمية ومن منظمات دولية أخرى يمكن أن تساعد على إجراء التحليل السياقي للمعلومات التي تقدّمها الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية، وأن تعزز تقديم التقارير إلى اللجنة في عام 2008.
    20. Le Groupe d'action financière des Caraïbes et le Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux en Amérique du Sud (GAFISUD) ont apporté, pour tous les pays de la région, des réponses précises aux indicateurs définis dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux sur la lutte contre le blanchiment d'argent. UN 20- وقدمت فرقة العمل الكاريبـية المعنية بالإجراءات المالية، وفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية لمكافحة غسل الأموال في أمريكا الجنوبية ردودا عملية تتعلق بجميع بلدان المنطقة وفق المؤشرات المحددة من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية فيما يخص مكافحة غسل الأموال.
    b) Examiner les données émanant des organisations internationales et régionales et analyser de quelle manière elles pourraient être utilisées pour compléter les informations fournies par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux; UN (ب) استعراض البيانات التي وفرتها المنظمات الدولية والإقليمية وتحليل كيفية إمكان استخدامها لتكميل ما قدمته الدول الأعضاء من معلومات من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية؛
    5. Les informations exposées dans le présent chapitre se fondent sur les données communiquées par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports annuels, concernant les mesures prises pour appliquer la Déclaration politique et le Plan d'action de 2009, et sur les données du Rapport mondial sur les drogues 2011. UN 5- تستند المعلومات الواردة في هذه الفصل إلى البيانات التي قدَّمتها الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، والمتعلقة بالإجراءات المتَّخذة لتنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل لعام 2009،() وإلى البيانات الواردة في تقرير المخدِّرات العالمي لعام 2011.
    4. Les informations exposées dans le présent chapitre se fondent sur les données communiquées par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports annuels, concernant les mesures prises pour appliquer la Déclaration politique et le Plan d'action, et sur les données du Rapport mondial sur les drogues 2013. UN 4- تستند المعلومات الواردة في هذه الفرع إلى البيانات التي قدَّمتها الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية فيما يتعلق بالإجراءات المتَّخذة لتنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل، وإلى البيانات الواردة في تقرير المخدِّرات العالمي لعام 2013.()
    56. La comparaison des données sur l'Amérique du Nord confirme la qualité des données fournies par les États Membres par le biais du questionnaire destiné aux rapports biennaux, car on obtient des résultats très similaires sur tous les points sauf un. UN 56- وأكدت المقارنة بين البيانات عن أمريكا الشمالية جودة نوعية البيانات المقدّمة من الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية، إذ أسفرت عن نتائج متشابهة جدا بالنسبة لكل سؤال من الأسئلة ما خلا واحدا.
    1. Le présent rapport est un récapitulatif des données les plus récentes dont l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) dispose sur la demande illicite de drogues dans le monde grâce aux informations communiquées par les États Membres par le biais du questionnaire destiné aux rapports annuels et grâce à d'autres sources. UN 1- يتضمَّن هذا التقريرُ ملخَّصاً لأحدث البيانات المتاحة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة (مكتب المخدِّرات والجريمة) عن الطلب غير المشروع على المخدِّرات في العالم، والتي قدّمتها الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية ومصادر أخرى قائمة.
    b) De soumettre régulièrement à l'UNODC des données sur la criminalité et les drogues, par le biais du questionnaire destiné aux rapports annuels et de l'enquête sur les tendances de la criminalité, et de l'encourager à analyser l'information et à diffuser des données exactes, fiables et comparables sur les marchés des drogues illicites et sur les caractéristiques et tendances de la criminalité dans le monde; UN (ب) تزويد المكتب بانتظام ببيانات متصلة بالجريمة والمخدِّرات من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية والدراسات الاستقصائية لاتجاهات الجريمة، وتشجيع المكتب على تحليل المعلومات ونشر بيانات دقيقة وموثوقة وقابلة للمقارنة بشأن أسواق المخدِّرات غير المشروعة وبشأن أنماط واتجاهات الجريمة في العالم؛
    Il se fonde sur un examen des données sur les indicateurs clefs que les États Membres ont communiquées à l'UNODC jusqu'en novembre 2008 dans les questionnaires destinés aux rapports annuels et sur des données puisées à d'autres sources nationales et régionales ou dans la littérature scientifique. UN ويستند التقرير إلى استعراض لبيانات المؤشرات الرئيسية التي أَبلغت بها الدول الأعضاء إلى المكتب من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، حتى تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وإلى بيانات جُمعت من مصادر وطنية وإقليمية أخرى ومن مؤلفات علمية.
    Les ressources à la disposition de l'ONUDC et des États Membres n'étaient pas suffisantes pour exécuter toutes les activités exigées par le Plan d'action, ce qui ressort clairement de l'analyse des données recueillies grâce au questionnaire destiné aux rapports biennaux. UN لم تكن الموارد المتاحة للمكتب وللدول الأعضاء كافية لتنفيذ جميع الأنشطة المطلوبة في خطة العمل. ويتضح ذلك من تحليل البيانات المجمّعة من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية.
    19. La concertation informelle a duré trois jours, le premier étant consacré à des discussions en séance plénière, à la présentation des différents systèmes régionaux d'observation et notamment à l'analyse du degré de complémentarité avec les données réunies au moyen du questionnaire destiné aux rapports biennaux. UN 19- وعقدت المشاورة غير الرسمية على مدى ثلاثة أيام، كُرّس اليوم الأول منها للمناقشات في الجلسات العامة ولتقديم العروض بشأن آليات الرصد الإقليمية المختلفة. وقد تضمّنت العروض تحليلا لمدى التكامل مع البيانات التي جُمعت من خلال الاستبيان الخاص بالتقرير الاثناسنوي.
    3. Encourage les États Membres à fournir aux réunions de ses organes subsidiaires, par l'intermédiaire du questionnaire destiné aux rapports annuels, des informations plus détaillées sur les progrès qu'ils ont réalisés dans l'application du Plan d'action; UN 3- تشجِّع الدولَ الأعضاء على أن تقدِّم إلى اجتماعات الهيئات الفرعية، من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، معلومات أكثر تفصيلاً عن التقدُّم الذي تحرزه في تنفيذ خطة العمل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more