"من خلال التعليم" - Translation from Arabic to French

    • par l'éducation
        
    • par le biais de l'éducation
        
    • grâce à l'éducation
        
    • par l'enseignement
        
    • par le biais de l'enseignement
        
    • à travers l'éducation
        
    • au moyen de l'éducation
        
    • par la formation
        
    • grâce à une éducation
        
    • par une éducation
        
    • dans le cadre de l'enseignement
        
    • grâce à l'enseignement
        
    • par l'instruction
        
    • dans l'enseignement
        
    • grâce à des formations
        
    La culture par l'éducation : une approche au développement en Amérique centrale UN الثقافة من خلال التعليم: نهج بشأن تحقيق التنمية في أمريكا الوسطى
    Ce projet vise à lutter par l'éducation contre la radicalisation des adolescents. UN ويهدف المشروع إلى القضاء على تطرف المراهقين من خلال التعليم.
    La modification du système de protection sociale a ouvert la voie au succès en matière de lutte contre la pauvreté par l'éducation et l'emploi. UN وقد أدَّى إدخال تغييرات على نظام تقديم الرعاية إلى إحراز نجاح وذلك بمعالجة الفقر من خلال التعليم والتوظيف.
    Le rapprochement des cultures par le biais de l'éducation interculturelle UN التقارب بين الثقافات من خلال التعليم الجامع بين الثقافات
    Ces compétences devraient être accessibles grâce à l'éducation scolaire et extrascolaire. UN وينبغي إتاحة إمكانية اكتساب هذه الكفاءات من خلال التعليم النظامي وغير النظامي.
    Autonomisation des filles par l'enseignement non scolaire UN تمكين الفتيات من خلال التعليم النظامي غير الرسمي
    Les Femmes méthodistes unies cherchent à agir par l'éducation, par des services et par une action de plaidoyer dans le sens de changements systémiques : UN تستجيب منظمة النساء الميثوديات المتحدات من خلال التعليم وتقديم الخدمات والدعوة إلى التغيير المنهجي على النحو التالي:
    :: Habiliter les femmes par l'éducation afin qu'elles puissent exercer leurs droits dans tous les domaines de la vie UN :: تمكين المرأة من خلال التعليم لممارسة حقها في جميع مجالات الحياة
    Tout le monde est d'accord que l'autonomisation économique et politique des femmes et des filles par l'éducation est une condition indispensable du développement. UN ثمة اتفاق عام بأن تمكين النساء والفتيات اقتصاديا وسياسيا من خلال التعليم عامل أساسي للتنمية.
    L'estime de soi pourrait être renforcée par l'éducation. UN ومن الممكن زيادة الاعتداد بالذات من خلال التعليم.
    L'autonomisation par l'éducation et la formation est un facteur essentiel pour garantir la participation pleine et entière des femmes aux processus politiques. UN والتمكين من خلال التعليم والتدريب أمر لا غنى عنه لضمان المشاركة السياسية التامة وفي مجال السياسات.
    Cette série de séminaires est l'occasion d'examiner comment l'intolérance peut être < < désapprise > > par l'éducation, l'inclusion et l'exemple. UN وتتيح تلك السلسلة فرصا لمناقشة سبل نبذ التعصب من خلال التعليم والإدماج وإعطاء القدوة.
    Dans les pays en développement, on assiste à l'émergence de bonnes pratiques visant à changer la vie des filles par le biais de l'éducation. UN وقد أخذت في الظهور في العالم النامي ممارسات فضلى تتعلق بتغيير حياة الفتيات من خلال التعليم.
    Des mesures concrètes avaient également été prises pour favoriser la réinsertion des prisonniers par le biais de l'éducation et de la formation professionnelle. UN وقد اتخذت أيضاً خطوات عملية لتعزيز إعادة تأهيل السجناء من خلال التعليم والتدريب المهني.
    Le thème a été choisi pour appuyer l'initiative des Nations Unies < < L'éducation avant tout > > et montre combien il importe de développer le sens de la citoyenneté mondiale par le biais de l'éducation. UN وقد اختير الموضوع لدعم مبادرة التعليم أولا العالمية، وهو يبرز أهمية تعزيز المواطنة العالمية من خلال التعليم.
    L'organisation a pour mission d'améliorer le statut des femmes et des filles migrantes et de les faire participer davantage au développement local grâce à l'éducation non formelle. UN وهدف المنظمة هو تحسين وضع النساء والفتيات المهاجرات وزيادة إشراكهن في عملية التنمية المحلية من خلال التعليم غير الرسمي.
    Paragraphe 28 : Prendre des mesures pour éliminer la ségrégation dans l'emploi, en particulier grâce à l'éducation et à la formation UN الفقرة 28: اتخاذ تدابير للقضاء على التفرقة المهنية، ولا سيما من خلال التعليم والتدريب
    Il est également engagé à la lutte contre la prévention de la violence par l'enseignement et les médias. UN وتلتزم الوحدة أيضا بمنع العنف من خلال التعليم ووسائط الإعلام.
    La mise en valeur du capital humain et des compétences par le biais de l'enseignement et de la formation est indispensable au renforcement des capacités nationales. UN تعد زيادة رأس المال البشري وتعزيز المهارات من خلال التعليم والتدريب عاملين أساسيين في بناء القدرات المحلية.
    Elle s'occupe de jeunes âgés de 12 à 29 ans dans toute l'Égypte à travers l'éducation non formelle et informelle. UN وهي تقدم خدماتها للشباب من سن 12 إلى 29 سنة في جميع أنحاء مصر من خلال التعليم غير النظامي وغير الرسمي.
    L'autonomisation des femmes au moyen de l'éducation est une condition essentielle du développement durable et de la réalisation des droits fondamentaux universels. UN وتمكين المرأة من خلال التعليم هو أمر حيوي لتحقيق التنمية المستدامة وإعمال حقوق الإنسان للجميع.
    par la formation avancée, il forme des professionnels qui pourront contribuer à la société de manière significative. UN ويساعد من خلال التعليم المتقدم على تنمية قدرات المهنيين الذين يستطيعون المساهمة في المجتمع بطرق مفيدة.
    :: Tous les enfants, filles et garçons, puissent apprendre à devenir autonomes grâce à leur expérience scolaire et à réaliser pleinement leur potentiel grâce à une éducation de qualité, UN :: يتم تمكين جميع البنات والبنين عن طريق تجربتهم الدراسية والمضي في التحصيل بكامل طاقتهم من خلال التعليم الجيد.
    C'est en acquérant des compétences par une éducation moderne que les citoyens pourront participer activement au processus d'édification du pays. UN والمهارات التي يكتسبها المواطنون من خلال التعليم الحديث تمكّنهم من المشاركة في عملية بناء الأمة مشاركة ذات مكسب مالي.
    Améliorer l'instruction de base et les compétences des femmes des régions rurales, notamment dans le cadre de l'enseignement non scolaire UN إدخال تحسينات على التعليم اﻷساسي والمهارات للمرأة في المناطق الريفية، من خلال التعليم غير الرسمي في المقام اﻷول
    Les qualifications essentielles obtenues grâce à l'enseignement professionnel permettent à chacun de modeler comme il l'entend son propre travail et son mode de vie. UN والمؤهلات الرئيسية التي يتم الحصول عليها من خلال التعليم المهني تمكّن الأفراد من تشكيل عملهم وتشكيل أوضاع حياتهم.
    11. Il faut impérativement que les femmes et les jeunes soient pleinement impliqués dans la vie sociale par l'instruction formelle et des activités civiques et communautaires. UN 11- ومن الضروري ضمان المشاركة الكاملة للنساء والشباب من خلال التعليم الرسمي وأنشطة العمل المدني والمجتمعي.
    Élimination des stéréotypes dans l'enseignement UN القضاء على المفاهيم النمطية من خلال التعليم
    Ils visaient à mettre en place, grâce à des formations approfondies, des capacités locales dans le domaine de la recherche et des applications dans les disciplines de base, à savoir: la télédétection et les systèmes d'information géographique; les communications par satellite; la météorologie par satellite et le climat mondial; et les sciences spatiales et atmosphériques et la gestion des données. UN وتهدف تلك الجهود، من خلال التعليم المتعمِّق، إلى تطوير قدرة محلية فيما يتعلق بالبحوث والتطبيقات في التخصصات الأساسية، وهي الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية؛ الاتصالات الساتلية؛ الأرصاد الجوية الساتلية والمناخ العالمي؛ علوم الفضاء وعلوم الغلاف الجوي وإدارة البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more