"من خلال مكتب" - Translation from Arabic to French

    • par l'intermédiaire du Bureau
        
    • par le biais du Bureau
        
    • par le Bureau
        
    • par l'intermédiaire de son Bureau
        
    • par l'entremise du Bureau
        
    • par le biais de l'Office
        
    • l'intermédiaire de l'Office
        
    • grâce à son bureau
        
    • 'intermédiaire du Bureau de
        
    • par l'intermédiaire du Service
        
    • au bureau
        
    • 'intermédiaire du Bureau du
        
    • par son bureau de
        
    Il rend compte directement au Parlement par l'intermédiaire du Bureau du Président du Parlement. UN وترفع تقارير المراجع العام إلى البرلمان مباشرة من خلال مكتب رئيس مجلس النواب.
    Le projet est actuellement exécuté par l'intermédiaire du Bureau du Haut—Commissariat à Gaza. UN هذا المشروع هو قيد التنفيذ حالياً من خلال مكتب المفوضية في غزة.
    Des liens clairement définis avec l'ONU, éventuellement par l'intermédiaire du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général, pourraient être établis. UN ويجب إقامة صلات محددة بوضوح مع الأمم المتحدة، من خلال مكتب الممثل الخاص أو الأمين العام إن أمكن ذلك.
    Le Département des affaires économiques et sociales, par le biais du Bureau du Coordonnateur spécial pour l’Afrique et les pays les moins avancés, en assurera la coordination et la direction d’ensemble. UN وتقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية من خلال مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا بتزويده بالتنسيق والقيادة الشاملين.
    Elles sont allouées en fonction de la demande, au cas par cas, par le Bureau de la prévention des crises et du relèvement. UN وتكون موارد الفئة 3 مدفوعة بالطلب، وتخصَّص على أساس كل حالة على حدة من خلال مكتب منع الأزمات والتعافي منها.
    Le secrétariat intensifiera son action auprès des donateurs par l'intermédiaire de son Bureau de financement des programmes. UN وسوف تتابع اﻷمانة ذلك بنشاط مع الجهات المانحة من خلال مكتب تمويل البرامج التابع لها.
    par l'intermédiaire du Bureau du Secrétaire général, les Nations Unies ont remarquablement contribué à notre cause. UN واﻷمم المتحدة أسهمت إسهاما بارزا في قضيتنا من خلال مكتب اﻷمين العام.
    Le Ministère du développement et de l'action sociale, par l'intermédiaire du Bureau de l'aide sociale aux familles et aux collectivités, a conservé les fonctions ci-après : UN وبمقتضى هذا القانون، تحتفظ وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية، من خلال مكتب رعاية اﻷسرة والمجتمع، بالمهام التالية:
    Budget du Bureau des services de sécurité hors siège financé par l'intermédiaire du Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité UN ميزانية مكتب الأمين الميداني من خلال مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن
    Des états récapitulatifs officieux ont été établis chaque quinzaine et à la fin de chaque mois et fournis sur demande par l'intermédiaire du Bureau du porte-parole du Secrétaire général. UN وأعدت ملخصات غير رسمية في منتصف وآخر كل شهر وقدمت من خلال مكتب المتحدث باسم الأمين العام وعند الطلب.
    Ces informations sont ensuite transmises par l'intermédiaire du Bureau de la Représentante spéciale au Secrétaire général et par l'intermédiaire de ce dernier au Conseil de sécurité. UN ويمكن بذلك إرسال المعلومات من خلال مكتب الممثلة الخاصة إلى الأمين العام الذي يسلمها إلى مجلس الأمن.
    Actuellement, les programmes opérationnels du Service de la lutte antimines sont exécutés par l'intermédiaire du Bureau des services d'appui aux projets (UNOPS). UN وتنفذ حاليا البرامج الميدانية لدائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام من خلال مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Le chef du Groupe de la déontologie et de la discipline est rattaché au Représentant spécial du Secrétaire général par l'intermédiaire du Bureau du Chef de cabinet . UN ومع ذلك، فإن رئيس فريق السلوك والانضباط يرفع تقاريره إلى الممثل الخاص للأمين العام من خلال مكتب رئيس هيئة الموظفين.
    Les Nations Unies, par le biais du Bureau du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) au Swaziland, ont respecté à la lettre ce point de l'ordre du jour en apportant une aide financière lors de nos dernières élections générales. UN وأقول في عجالة إن اﻷمم المتحدة، من خلال مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في سوازيلند، قد نهضت بكل ما يمليه حرفيا هذا البند من جدول اﻷعمال بتقديمها المساعدة المالية خلال انتخاباتنا العامة اﻷخيرة.
    Nous remercions également le Secrétaire général des documents et rapports qu'il a présentés, ainsi que de sa précieuse contribution aux travaux de la Commission de consolidation de la paix par le biais du Bureau d'appui à la consolidation de la paix. UN كما نشكر الأمين العام على الوثائق والتقارير التي قدمها وعلى مساهمته القيمة في عمل لجنة بناء السلام من خلال مكتب دعم بناء السلام.
    par le biais du Bureau du Fonds d'affectation spéciale multidonateurs, le PNUD administre un portefeuille de 3 milliards 790 millions de dollars composé de 23 fonds d'affectation spéciale et programmes communs comportant les fonds du programme < < Unis dans l'action > > des huit pilotes. UN حيث يتولى البرنامج الإنمائي من خلال مكتب الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين، إدارة حافظة بمبلغ 3.79 بلايين دولار تعود إلى 23 من الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين والبرامج المشتركة. وهذا يشمل ' الصندوق الواحد` في المشاريع التجريبية الثمانية المتعلقة بـ ' وحدة الأداء`.
    Depuis 1996, des fonctions semblables sont exercées en Bosnie-Herzégovine par le Bureau du Haut-Représentant. UN ومورست سلطات مماثلة في البوسنة والهرسك من خلال مكتب الممثل السامي منذ سنة 1996.
    Celuici devait par ailleurs être informé par le Bureau des affaires juridiques de la présentation de tout exposé en qualité d'amicus curiae. UN وينبغي أيضاً إحاطة الأمين العام، من خلال مكتب الشؤون القانونية، بأي موجزات تُقدَّم.
    par l'intermédiaire de son Bureau régional à New Delhi, le CICR maintient une coopération et des contacts suivis avec le Gouvernement et la société de la Croix-Rouge du Myanmar. UN واللجنة على اتصال وتعاون منتظم مع حكومة ميانمار وجمعية الصليب اﻷحمر فيها من خلال مكتب اللجنة اﻹقليمي في نيودلهي.
    Enfin, exposer par l'entremise du Bureau de la Première Commission toutes les suggestions, recommandations et préoccupations qu'il m'a été donné d'entendre au fil de mes consultations afin de cerner les solutions envisageables. UN وأخيراً، أن أثير من خلال مكتب اللجنة الأولى جميع الاقتراحات والتوصيات ودواعي القلق التي سمعتها خلال مشاوراتي بغية تحديد الحلول الممكنة
    Depuis 1992, il est présent en permanence aux Nations Unies par le biais de l'Office de la Communion anglicane auprès de l'ONU. UN وواظبت المنظمة منذ عام 1992 على المشاركة في جميع أعمال الأمم المتحدة من خلال مكتب الطائفة الأنغليكانية في الأمم المتحدة.
    Plusieurs États ont suggéré d'explorer la possibilité de le faire par l'intermédiaire de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN واقترحت عدة دول استكشاف امكانية القيام بذلك من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Néanmoins, l'Administration des ports du Kenya s'est efforcée d'améliorer les services qu'elle dispense à l'Ouganda grâce à son bureau de liaison de Kampala, qui a été ouvert il y a une dizaine d'années. UN وقد حاولت، مع ذلك، هيئة موانئ كينيا تحسين مستوى الخدمة التي تقدمها إلى أوغندا من خلال مكتب اتصالها في كمبالا، الذي أُنشئ منذ حوالي 10 سنوات.
    par l'intermédiaire du Service des vérifications spéciales, la Direction générale des banques est dotée des mêmes pouvoirs pour réprimer le financement du terrorisme, conformément aux articles 19 et 20 du projet de loi sur la prévention et la répression du financement du terrorisme. UN وتسند هذه الصلاحيات نفسها إلى هيئة الرقابة على المصارف من خلال مكتب المراجعة الخاصة للحسابات في مجال تمويل الإرهاب، وفقا لما نصت عليه المادتان 19 و 20 من مشروع القانون المذكور المتعلق بمنع وقمع تمويل الإرهاب.
    Le Gouvernement informait le Groupe de travail que le Service national des poursuites du Bureau du Procureur général avait ouvert une enquête confiée au bureau du procureur spécial n° 2 de Santiago. UN وأبلغت الحكومة الفريق العامل أن دائرة الادعاء العام الوطنية التابعة لمكتب النائب العام تدير حالياً تحقيقاً من خلال مكتب المدعي الخاص رقم 2 في سانتياغو.
    Cette coordination est censée être assurée par le Haut Commissaire aux droits de l’homme et notamment par son bureau de liaison à New York, dont l’assistance a été appréciée. UN ومن المفترض أن يؤمن هذا التنسيق المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، لا سيما من خلال مكتب الاتصال التابع له في نيويورك، والذي كانت المساعدة التي وفرها لنا موضع تقدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more