"من دراسة" - Translation from Arabic to French

    • d'une étude
        
    • de l'étude
        
    • d'examiner
        
    • d'étudier
        
    • 'examen
        
    • de La
        
    • 'étude de
        
    • dans l'étude
        
    • 'analyse
        
    Les données utilisées pour ce faire provenaient d'une étude de lixiviation en milieu réel effectuée aux Pays-Bas. UN وقد أخذت البيانات من دراسة هولندية عن غسيل الحقول.
    Le Comité permanent a reçu communication des constatations issues d'une étude qualitative sur le terrain du processus de rétablissement des victimes. UN وقُدمت للجنة الدائمة النتائج المستمدة من دراسة ميدانية نوعية بشأن عملية شفاء الناجين.
    Il ressort de l'étude de M. Martínez Cobo que nombre de pays ayant d'importantes populations autochtones ont néanmoins déclaré que ces populations n'existaient pas chez eux. UN وقد تبين من دراسة مارتينيس كوبو أن بلداناً كثيرة تعيش فيها أعداد كبيرة من السكان الأصليين نفت وجود هذه الشعوب لديها.
    Elles se sont aussi demandé si les effets juridiques des déclarations interprétatives étaient une partie essentielle de l’étude que la Commission avait consacrée au sujet. UN وأبدت تساؤلها أيضا عما إذا كانت اﻵثار القانونية المترتبة على اﻹعلانات التفسيرية تمثل جزءا أساسيا من دراسة اللجنة لهذا الموضوع.
    Or, en détruisant son passeport, il a empêché les autorités suédoises d'examiner des pièces essentielles pour évaluer son droit à la protection. UN ولكنه بتدميره جواز سفره منع السلطات السويدية من دراسة وثائق بالغة الأهمية لتقييم حقه في الحماية.
    Prenant note du fait que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme lui a demandé d'étudier la question du relèvement de l'âge minimum de l'enrôlement dans les forces armées, UN وإذ تحيط علما بما طلبته الى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان من دراسة مسألة رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة،
    Ces renseignements permettent au Comité spécial de procéder à un examen approfondi de La situation dans les territoires non autonomes. UN فهذه المعلومات تمكّن اللجنة من دراسة الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من جميع جوانبها.
    Le Comité permanent a reçu communication des constatations issues d'une étude qualitative sur le terrain du processus de rétablissement des victimes. UN وقُدمت للجنة الدائمة النتائج المستمدة من دراسة ميدانية نوعية بشأن عملية شفاء الناجين.
    :: D'après les données d'une étude indépendante, au Kirghizistan, 4 000 femmes deviennent chaque année victimes de La traite de personnes. UN وطبقاً لمعلومات تم الحصول عليها من دراسة مستقلة، فإن نحو 4000 امرأة في قيرغيزستان يقعن ضحايا للاتجار بالبشر في كل عام.
    ONU-Habitat a mené des études sur les droits des femmes à la propriété de La terre dans le cadre d'une étude plus large sur l'Amérique latine dont les conclusions seront publiées en 2004. UN وقد اضطلع موئل الأمم المتحدة بدراسات بشأن حقوق المرأة في تملك الأراضي وحيازة الأملاك كجزء من دراسة أوسع أُجريت في أمريكا اللاتينية، وسوف تنشر النتائج المستخلصة في عام 2004.
    On y trouvera des données provenant d'une étude récente de La Banque mondiale sur les réalisations et les revers dans la réduction de La pauvreté absolue dans les pays en développement et les pays en transition. UN ويعرض أدلة مستمدة من دراسة أجراها البنك الدولي مؤخرا عن التقدم المحرز في الحد من الفقر المدقع في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وما يعترض ذلك من عقبات.
    Il ressort de l'étude de M. Martínez Cobo que nombre de pays ayant d'importantes populations autochtones ont néanmoins déclaré que ces populations n'existaient pas chez eux. UN وقد تبين من دراسة مارتينيز كوبو أن بلداناً كثيرة ذات سكان أصليين كبيري العدد، كانت تقول بعدم وجود مثل هذه الشعوب.
    Établissement de l'étude sur l'intégration des questions de parité entre les sexes, rédaction de La politique relative à la parité entre les sexes et amélioration de La collecte de données. UN الانتهاء من دراسة عن تعميم المنظور الجنساني، وصياغة سياسة جنسانية وتحسين جمع البيانات
    Les actes qui pouvaient raisonnablement être exclus de l'étude de La Commission étaient ceux qui étaient soumis à un régime juridique spécial. UN أما الأفعال التي من المعقول استبعادها من دراسة اللجنة فهي الأفعال التي تخضع لنظام قانوني خاص.
    Elle a toutefois accepté de reprendre les pourparlers une fois qu'elle aurait eu la possibilité d'examiner le document dans le détail. UN لكنها وافقت على مواصلة المحادثات لاحقا بعد أن تمكنت من دراسة الوثيقة دراسة تفصيلية.
    Ils ont jugé important non seulement d'examiner les options et les possibilités, mais aussi de tenir compte, pendant cet examen préliminaire, de La mise en œuvre et de La réalisation effective du droit à l'éducation. UN وتم التشديد على أن المهم ليس هو النظر في الخيارات والإمكانيات فحسب وإنما أيضاً ألا تغيب عن البال، في هذه المرحلة المبكرة من دراسة الموضوع، ضرورة الإعمال الفعال للحق في التعليم.
    Plutôt que d'examiner cette question à la lumière du développement chronologique de La jurisprudence, son analyse sera structurée sur une base institutionnelle. UN وسيكون التحليل التالي منظماً على أساس مؤسسي بدلاً من دراسة المسألة في ضوء التطور الزمني للسوابق القضائية.
    Malheureusement, le Rapporteur spécial n'a pas eu l'occasion d'étudier ces textes d'une manière approfondie. UN ولسوء الحظ، لم يتمكن المقرر الخاص من دراسة هذه التقارير بتعمق.
    Elle se demande à cet égard ce qui a empêché la Conférence d'étudier en même temps les deux aspects de La question. UN فما الذي منع المؤتمر من دراسة الجانبين معاً في نفس الوقت؟
    Ne disposant pas de ressources suffisantes pour procéder à un examen approfondi de tous les cas, le BSCI a retenu quatre exemples à cette fin. UN ورغم أن الموارد المتاحة لم تمكن من دراسة كل الحالات عن قرب، وقف المكتب على أربعة أمثلة لدراستها عن كثب.
    Aujourd’hui, il ressort d’une enquête réalisée par l’Institut psychosocial de La famille (IPSOFA) commanditée par l’UNICEF qu’ils seraient environ 300 000. UN واليوم يتبين من دراسة أجراها المعهد النفسي الاجتماعي لﻷسرة مولتها اليونيسيف أن عددهم يناهز ٠٠٠ ٣٠٠ طفل.
    La Commission néo-zélandaise du droit est sur le point d'achever une étude de deux ans sur la réforme de La consommation d'alcool dans le pays. UN واللجنة القانونية لنيوزيلندا على وشك الانتهاء من دراسة استغرقت عامين بشأن إصلاح استعمال الخمور في نيوزيلندا.
    Mesures prises pour appliquer les recommandations figurant dans l'étude de l'Organisation des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération UN التدابير المتخذة للاستفادة من دراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة
    Ce sombre tableau fort connu est sans doute habité par un pessimisme de principe plutôt qu'enrichi par une analyse profonde de La réalité. UN وهذه الصورة القاتمة المعروفة جيدا مستمدة بلا شك من تشاؤم مزمن أكثر مما هي نابعة من دراسة وافية للواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more