Consciente des difficultés signalées qu'a entraînées pour le personnel local le déménagement du quartier général de la Force de Damas au camp Faouar, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما أشير إليه من مشقة يتحملها الموظفون المحليون نتيجة لنقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوّار، |
Rapport du Secrétaire général sur la prise en considération des difficultés qu'a entraînées le déménagement du quartier général de la Force de Damas au camp Faouar | UN | تقرير الأمين العام عن تقديم بدلات عن المصاعب الناجمة عن نقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوار |
56. Le quartier général de la FNUOD ayant été transféré de Damas au camp Faouar, aucun montant n'est prévu au titre des services de garde. | UN | ٥٦ - نظرا ﻷن مقر القوة انتقل من دمشق إلى معسكر الفوار، لا يلزم رصد اعتماد لخدمات الحراسة. |
Le premier entretien a eu lieu le matin du 26 août 2004 alors qu'il était en route vers Damas pour y rencontrer le Président Bachar al-Assad, le second lors de son voyage retour de Damas à Beyrouth, après la réunion avec le Président Bachar al-Assad à Damas. | UN | كان أولهما صبيحة يوم 26 آب/أغسطس 2004 في طريقه إلى دمشق للقاء الرئيس بشار الأسد في دمشق، وكان الثاني في رحلة عودته من دمشق إلى بيروت بعد الاجتماع مع الرئيس الأسد في دمشق. |
On sait qu'en un certain nombre d'occasions, M. Shallah a viré des montants représentant des centaines de milliers de dollars de Damas aux comptes individuels d'agents du Jihad islamique, tels que Bassam al-Saadi, qui est chargé du financement de la branche du Jihad islamique de Djénine, laquelle a exécuté l'attaque de vendredi à Haïfa. | UN | ومن المعروف أن السيد صالح قام في عدة مرات بتحويل أموال بمئات آلاف الدولارات من دمشق إلى الحسابات الشخصية لأعضاء منظمة الجهاد، مثل بسام السعدي المسؤول عن تمويل فرع المنظمة في جنين، الذي نفذ الهجوم في حيفا. |
Par ailleurs, le Comité a été informé qu'à titre d'arrangement spécial, les transports étaient assurés gratuitement entre Damas et Camp Faouar. | UN | علاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة أن النقل يوفر مجانا من دمشق إلى معسكر الفوار وذلك كتدبير تساهلي خاص. |
Consciente des difficultés qu'a pu entraîner pour le personnel local le déménagement du quartier général de la Force de Damas au camp Faouar, et saluant les efforts déployés pour y remédier, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما أشير إليه من مشقة يتحملها الموظفون المحليون نتيجة لنقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوّار، وترحب بالجهود المبذولة لمعالجتها، |
Consciente des difficultés qu'a pu entraîner pour le personnel local le déménagement du quartier général de la Force de Damas au camp Faouar, et saluant les efforts déployés pour y remédier, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما أشير إليه من مشقة يتحملها الموظفون المحليون نتيجة لنقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوّار، وترحب بالجهود المبذولة لمعالجتها، |
Au sujet de ces deux derniers postes, il a également été informé que les candidats avaient été sélectionnés, que le recrutement serait conclu à la fin de 2013 et que les retards s'expliquaient par la difficulté à trouver des candidats qualifiés qui puissent se déplacer de Damas au camp Faouar. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه قد تم اختيار مرشَحَين لهاتين الوظيفتين اللتين طال شغورهما وأن عملية الاستقدام ستكتمل بحلول نهاية عام 2013، وأن حالات التأخير تعود إلى عدم التمكن من تحديد مرشحين ملائمين قادرين على السفر من دمشق إلى معسكر نبع الفوار. |
De plus, les personnels civils ont été déplacés de Damas au camp Faouar, où il a fallu construire d'autres locaux à usage de bureau et d'habitation et consolider l'infrastructure de sécurité. | UN | إضافة إلى ذلك، نُقل الموظفون المدنيون من دمشق إلى معسكر نبع الفوار، الأمر الذي أفضى إلى تشييد أماكن إضافية للعمل والإقامة وتحسين الهياكل الأساسية الأمنية في المُجمّع وتعزيزها. |
Un dialogue transparent s'est instauré entre le personnel local et l'administration de la Force, et toutes les questions soulevées par le transfert du siège de la FNUOD de Damas au camp Faouar qui demeuraient en suspens ont été réglées de manière satisfaisante. | UN | وكان للموظفين المحليين لقوة مراقبة الاشتباك حوار مفتوح مع إدارة القوة وجرت بشكل مرضٍ تسوية جميع المسائل المتبقية التي نجمت عن نقل مقر قيادة القوة من دمشق إلى معسكر الفوار. |
Vu la situation, le personnel de la FNUOD recruté sur le plan international et des membres du Groupe d'observateurs au Golan ont été transférés de Damas au camp Faouar et dans le secteur Alpha. | UN | ونظراً للحالة الأمنية، نُقل الموظفون الدوليون وأعضاء فريق مراقبي الجولان التابعون للقوة من دمشق إلى معسكر الفوار والجانب ألفا. |
Il est capital pour la réussite de la Force d'offrir de bonnes conditions de travail au personnel local, compte tenu en particulier des difficultés que le personnel local et les fonctionnaires d'autres missions des Nations Unies ont rencontrées à la suite du déménagement du quartier général de la Force de Damas au Camp Faouar. | UN | وقال إن ضمان ظروف عمل طيبة للموظفين المحليين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك هو أمر حاسم لنجاح القوة في أداء مهمتها، لا سيما في ضوء ما أفادت به التقارير عن الصعاب التي تواجه الموظفين والمسؤولين المحليين في بعثات الأمم المتحدة الأخرى نتيجة لنقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر نبع الفوار. |
15. Note avec satisfaction que le paragraphe 10 de sa résolution 56/294 a été appliqué compte tenu des difficultés entraînées par le transfert du siège de la Force de Damas au camp Faouar; | UN | 15 - تلاحظ مع التقدير تنفيذ الفقرة 10 من قرارها 56/294 من خلال مراعاة المصاعب الناجمة عن نقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوار؛ |
15. Note avec satisfaction que le paragraphe 10 de sa résolution 56/294 a été appliqué compte tenu des difficultés entraînées par le transfert du siège de la Force de Damas au camp Faouar ; | UN | 15 - تلاحظ مع التقدير تنفيذ الفقرة 10 من قرارها 56/294 من خلال مراعاة المصاعب الناجمة عن نقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوار؛ |
La réaction de la FNUOD a été de transférer son personnel civil de Damas au camp Faouar, pour réduire les risques touchant à la sécurité de son personnel et de son matériel, ce qui a nécessité la construction de nouveaux bureaux et logements au Camp Faouar et la modernisation et l'amélioration des infrastructures de sécurité mises en place dans le complexe. | UN | واستجابة لهذه التطورات، نقلت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك أفرادها المدنيين من دمشق إلى معسكر الفوار للتخفيف من المخاطر الأمنية على أفرادها وأصولها، مما أسفر عن تشييد أماكن إضافية للعمل والإقامة في معسكر الفوار وتحسين وتعزيز البنية التحتية الأمنية القائمة في المجمّع. |
Au sujet de ces deux derniers postes, il a également été informé que les candidats avaient été sélectionnés, que le recrutement serait conclu à la fin de 2013 et que les retards s'expliquaient par la difficulté à trouver des candidats qualifiés qui puissent se déplacer de Damas au camp Faouar. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه قد تم اختيار مرشَحَين لهاتين الوظيفتين الشاغرتين وأن عملية الاستقدام ستكتمل بحلول نهاية عام 2013، وأن التأخير يعود إلى عدم التمكن من تحديد مرشحين ملائمين قادرين على السفر من دمشق إلى معسكر الفوار. |
La FNUOD a pris d'autres mesures d'atténuation des risques, notamment en établissant une compagnie de réserve, en transférant de Damas au camp Faouar le personnel civil recruté sur le plan international; en déployant des véhicules blindés et des moyens de neutralisation des engins explosifs improvisés; en renforçant ses positions; et en fournissant équipement de protection individuel et formation. | UN | واتخذت القوة تدابير إضافية للتخفيف، بما في ذلك إنشاء سرية احتياط للقوة؛ ونقل الموظفين المدنيين الدوليين من دمشق إلى معسكر الفوار؛ ونشر مركبات مدرعة ونشر القدرة على مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة؛ وتصلب وتعضيد حماية المواقع؛ وتوفير معدات الحماية الشخصية والتدريب. |
D'après la note du Secrétaire général, au cours de l'exercice 2012/13, les conditions de sécurité s'étant détériorées en Syrie, la FNUOD a transféré son personnel civil de Damas au camp Faouar, où il a fallu construire des bureaux et des logements supplémentaires et renforcer et améliorer l'infrastructure de sécurité. | UN | 3 - تشير مذكرة الأمين العام إلى أن قوة فض الاشتباك قامت، في الفترة الحالية 2012/2013 وفي مواجهة تدهور الحالة الأمنية في الجمهورية العربية السورية، بنقل أفرادها المدنيين من دمشق إلى معسكر نبع الفوار، مما استلزم تشيد أماكن إضافية للعمل والإقامة وتحسين وتعزيز البنية التحتية الأمنية القائمة في المجمع. |
Par ailleurs, le personnel civil de la FNUOD et les membres du Groupe d'observateurs au Golan ont été transférés de Damas à la zone de séparation entre le 24 et le 28 mars en raison de la dégradation de la situation liée à la sécurité à Damas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُقل الموظفون المدنيون في القوة وفريق مراقبي الجولان من دمشق إلى المنطقة الفاصلة في الفترة من 24 إلى 28 آذار/مارس نظراً لتدهور الحالة الأمنية في دمشق، وما لبثوا أن عادوا إلى دمشق أواخر شهر نيسان/أبريل مع تراجع التهديد الأمني. |
Le 9 juillet, le HCR a commencé l'acheminement par voie aérienne, de Damas à Qamichli, de 10 000 colis d'articles non alimentaires permettant de couvrir les besoins d'environ 50 000 personnes dans les zones reculées de la province. | UN | وفي 9 تموز/يوليه، شرعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عملية نقل جوي من دمشق إلى القامشلي لنقل 000 10 مجموعة من مجموعات الأصناف غير الغذائية تكفي لما يقرب من 000 50 شخص من أجل تقديم المساعدة إلى سكان المناطق التي يصعب الوصول إليها في محافظة الحسكة. |
Israël a identifié plusieurs agents terroristes spécifiquement désignés comme agents de liaison entre les autorités de Damas et des cellules terroristes en Cisjordanie et à Gaza, notamment Tarek Az Aldin et Taabat Mardwai, qui étaient tous deux chargés de relayer les instructions de Damas aux agents terroristes du JIP envoyés pour perpétrer des attentats-suicide à l'explosif et d'autres actes terroristes. | UN | وقد حددت إسرائيل العديد من العناصر الإرهابية التي كانت معينة خصيصا لتأمين الاتصال بين المسؤولين في دمشق والخلايا الإرهابية في الضفة الغربية وقطاع غزة، ومن هؤلاء طارق عز الدين وثابت مرداوي وكلاهما مسؤول عن نقل التعليمات من دمشق إلى العناصر الإرهابية التابعة لحركة الجهاد الإسلامي والموفدة للقيام بالتفجيرات الانتحارية وغيرها من الهجمات الإرهابية. |
:: Face à la détérioration de la situation humanitaire dans la province de Hassaké, due à l'afflux de quelque 55 000 personnes ayant fui le nord-ouest de l'Iraq, les Nations Unies ont mis en place des convois aériens entre Damas et la province de Hassaké. | UN | :: في ظل تدهور الحالة الإنسانية في محافظة الحسكة مع تدفق حوالي 000 55 شخص هربوا من شمال غرب العراق، تجري الأمم المتحدة عمليات نقل جوي من دمشق إلى محافظة الحسكة. |