"من زوجها" - Translation from Arabic to French

    • de son mari
        
    • de leur mari
        
    • du mari
        
    • de son époux
        
    • de leur époux
        
    • à son mari
        
    • que son mari
        
    • de leurs maris
        
    • de son conjoint
        
    • de l'époux
        
    • contre son mari
        
    • par son mari
        
    • avec son mari
        
    • son mari et
        
    Une femme doit obtenir le consentement écrit de son mari avant d'être stérilisée. UN ولا بد أن تحصل الزوجة على موافقة خطية من زوجها قبل التعقيم.
    A big Pines Timber, elle signait l'acte de vente de la terre dont elle a hérité de son mari décédé. Open Subtitles لقد كانت في شركة الصنوبر توقّع على أوراق . بيع الأرض الّتي ورثتها من زوجها للتوّ
    Tu sais, cette pauvre femme a passé 3 ans dans le camp de l'autre côté du pont pour être près de son mari. Open Subtitles كما تعلمين، تلك الإمرأة سكنت بقرب الجسر في ذلك المخيّم البائس لثلاثة سنوات فقط لتكون قريبة من زوجها.
    Les femmes qui voyagent à l'étranger ont le droit d'obtenir un passeport sans permission préalable de leur mari. UN ويحق للمرأة البوتانية، عند السفر إلى الخارج، أن تحصل على جواز سفر خاص بها بدون الإذن من زوجها.
    De plus, la femme a besoin d'une autorisation du mari pour mener des opérations commerciales comme le prévoit le Code commercial. UN علاوة على ذلك، تحتاج المرأة إلى إذن من زوجها لفتح محل تجاري وفقاً لما ينص عليه القانون التجاري.
    Sous la contrainte, elle aurait divorcé de son époux pour épouser un musulman fondamentaliste. UN وارغمت على الطلاق من زوجها وتزوجت مسلماً متطرفاً.
    On l'aurait obligée à divorcer de son mari pour épouser un musulman fondamentaliste. UN وقيل إنها أُلزمت على الطلاق من زوجها لتتزوج من مسلم أصولي.
    La loi sur le statut personnel chiite précise également en complément qu'elle est en mesure de les dépenser à sa guise sans la permission de son mari. UN وينص قانون الأحوال الشخصية الشيعي أيضاً على أن دخل الزوجة يخصها بحيث يمكنها إنفاق المال بأي شكل تريده دون إذن من زوجها.
    Pour avorter une femme n'a pas besoin de l'autorisation de son mari. UN ولا تحتاج المرأة إلى إذن من زوجها لإجراء إجهاض.
    Il va de soi que pour des raisons d'équilibre conjugal, l'épouse recherchera souvent l'autorisation de son mari. UN ولأسباب تتعلق بالتوازن بين الزوجين، تسعى الزوجة غالبا إلى إذن من زوجها.
    La législation ne requiert pas qu'une femme mariée obtienne l'autorisation de son mari pour avoir recours à des soins de santé ou à des moyens de planification de la famille. UN وطبقاً للقانون في سورينام، لا تحتاج الزوجة إلى إذنٍ من زوجها لاستخدام الرعاية الصحية أو مرافق تنظيم الأسرة.
    De plus, une femme mariée doit obtenir l'autorisation de son mari pour se porter caution pour une troisième personne. UN وتحتاج المتزوجة إلى إذن من زوجها إذا أرادت ضمان طرف ثالث.
    Cette capacité juridique signifie que les femmes mariées peuvent accomplir des actes juridiques par elles-mêmes, sans l'autorisation ou l'assistance de leur mari. UN ومعنى الأهلية القانونية أن المرأة المتزوجة تستطيع القيام بأعمال قانونية من تلقاء نفسها وبدون إذن أو مساعدة من زوجها.
    Selon la législation en vigueur, les femmes mariées n'ont pas besoin d'autorisation officielle de leur mari pour voyager à l'intérieur du Kazakhstan ou à l'étranger. UN ولا تحتاج المرأة المتزوجة إلى إذن رسمي من زوجها للسفر في كازاخستان أو في الخارج.
    Pour se rendre à l'étranger, les femmes ont le droit et la possibilité d'obtenir leur propre passeport sans l'autorisation de leur mari. UN وللسفر إلى الخارج، تتمتع المرأة الكمبودية بحقوق وإمكانيات الحصول على جواز سفر خاص بها دون إذنٍ من زوجها.
    En vertu de l'article 248 du Code civil, la femme peut pratiquer sans l'autorisation du mari. UN وتنص المادة 248 على الأنشطة التي يمكن أن تمارسها المرأة بدون تفويض من زوجها.
    L'affirmation de la liberté de circulation de la femme lui permet aujourd'hui d'entreprendre divers actes sans l'autorisation préalable du mari. UN وتأكيد حرية التداول للمرأة يتيح لها اليوم القيام بأعمال مختلفة دون إذ مسبق من زوجها.
    La femme peut hériter de son époux mais aussi de son père, de ses frères et de ses fils. UN ويحق للمرأة أن ترث من زوجها وأبيها وإخوتها وأبنائها.
    Elles étaient, en effet, contraintes d'obtenir l'autorisation de leur époux pour la délivrance d'un passeport ainsi qu'une autorisation de sortie pour tout déplacement à l'étranger. UN فهي مضطرة، في الواقع، للحصول على إذن من زوجها للتقدم بجواز السفر وإذن بالخروج لأي سفر إلى الخارج.
    Mme Shin se serait opposée à cette activité et aurait demandé à son mari de fuir la République populaire démocratique de Corée. UN ويُزعَم أن السيدة شين اعترضت على هذا النشاط وطلبت من زوجها أن يفر من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Tu penses qu'il est étrange pour une femme enceinte de vouloir que son mari la soutienne et qu'il soit attentionné ? Open Subtitles أوه, إنك تقصد تصرف غريب بالنسبة لسيدة حامل تريد من زوجها أن يكون داعما و لطيف معها
    Les contraceptifs ne sont donnés aux femmes qu'avec l'autorisation de leurs maris. UN لا تقدم وسائل منع الحمل للمرأة إلا بإذن من زوجها.
    S'agissant de la liberté de mouvement, on a supprimé l'autorisation de circuler que la femme devait sous une certaine forme obtenir de son conjoint pour effectuer tout déplacement, surtout à l'étranger. UN وفيما يتعلق بحرية التنقل أُلغي شرط حصول الزوجة على إذن من زوجها للتجوُّل ولا سيما للسفر إلى الخارج.
    De plus, dans le cas d'une femme mariée, un accord écrit de l'époux, conforme aux souhaits de la femme, est également nécessaire. UN ويلزم بغية خضوع امرأة متزوجة للإخصاب الاصطناعي، موافقة خطية من زوجها وهذه يجب أن تكون متسقة مع الرضا الممنوح من المرأة.
    Elle ne va pas prendre mon parti contre son mari. Open Subtitles لا أعتقد أنها ستقف بصفي بدلاً من زوجها.
    D'après les conclusions du sondage CBOS déjà cité, environ 20 % des femmes disaient avoir été victimes de violence de la part de leur mari et 40 % disaient connaître une femme qui était battue par son mari. UN ووفقا لاستطلاع الرأي المذكور آنفا، تعاني 20 في المائة من النساء من العنف على يد أزواجهن، و40 في المائة منهن يعرفن امرأة تعرضت للضرب من زوجها.
    Elle trouve que vous aviez des liens singulièrement proches avec son mari et que vous aviez gagné sa confiance, mais aussi l'affection de la famille. Open Subtitles لقد شعرت بأنك كنت قريباً جداً من زوجها الراحل وقد حزت ثقته وثقة ومحبة العائلة.
    À la même période, une somme de 7 000 yuan aurait été extorquée à son mari et il aurait été détenu au Centre de Yaojia durant deux mois. UN وفي الوقت نفسه، انتُزِع حسبما أُفيد به مبلغ 000 7 إيوان من زوجها واحتُجِز شهرين في مركز ياوجيا للاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more