"من شخص واحد" - Translation from Arabic to French

    • d'une personne
        
    • d'une seule personne
        
    • d'un seul
        
    Je ne reçois des instructions que d'une personne. - Ça peut être l'un ou l'autre. Open Subtitles انا فقط تلقيت تعليمات نصية من شخص واحد يمكن ان يكون احدهما
    On constate une augmentation du nombre de ménages d'une personne et une diminution des familles nombreuses. UN وقد حدثت زيادة في عدد اﻷسر المؤلفة من شخص واحد وانخفاض في عدد اﻷسر ذات الحجم الكبير.
    En effet, les ménages d'une personne sont plus nombreux et cette augmentation est particulièrement nette chez les personnes de moins de 45 ans. UN فقد ازداد عدد اﻷسر المعيشية المؤلفة من شخص واحد. وكانت الزيادة على أشدها بين اﻷشخاص دون سن ٥٤ سنة.
    Les ménages d'une seule personne représentent 18 % de l'ensemble. UN وتمثل الأسر المعيشية المكونة من شخص واحد نسبة 18 في المائة من المجموع.
    Ceci signifie que 40 % de l'ensemble des ménages se composent d'une seule personne. UN وهذا يعني أن 40 في المائة من جميع الأسر المعيشية تتألف من شخص واحد.
    Je n'ai jamais rien vu de pareil. Il était comme une armée d'un seul homme. Open Subtitles أنا لم أرى شيئاً كهذا لقد كان كجيش مكون من شخص واحد
    Par exemple, à New York, plus d'une personne de 60 ans et plus sur cinq vit dans la pauvreté. UN فعلى سبيل المثال، في مدينة نيويورك، فإن أكثر من شخص واحد من بين كل خمسة أشخاص تبلغ سنهم الـ60 فما فوق يعيشون في فقر.
    Le montant prévu est fondé sur l'hypothèse de 150 missions d'une personne, à raison de 1 200 dollars en moyenne par mission; UN يستند هذا المبلغ على أساس إيفاد 150 بعثة تتألف الواحدة منها من شخص واحد ويبلغ متوسط تكلفتها 200 1 دولار؛
    La Commission a également proposé qu'il soit explicitement mentionné dans le Code pénal que si le viol a été perpétré par plus d'une personne, il doit être considéré comme un délit avec circonstances aggravantes. UN كما اقترحت اللجنة ضرورة الإشارة صراحة في إطار القانون الجنائي إلى أنه إن تم ارتكاب الاغتصاب من جانب أكثر من شخص واحد فينبغي أن يعتبر جريمة اغتصاب مقترنة بظروف التشديد.
    Les personnes seules âgées de 18 à 39 ans constituaient cependant 17,7 % des ménages d'une personne. UN أما العزاب بين سن ١٨ و ٣٩ فإنهم كانوا يمثلون ١٧,٧ في المائة من عدد اﻷسر المكونة من شخص واحد.
    Ces évolutions sont néanmoins notables en ce qu’elles contribuent en partie à intensifier l’augmentation du nombre de ménages composés d’une seule personne. UN ومع ذلك، فإن تلك الاتجاهات جديرة بالملاحظة، وهي تساهم، جزئيا، في الزيادة الكبيرة في الأسر المعيشية المكونة من شخص واحد.
    Plus d'une personne sur cinq en situation de handicap ne fréquente jamais les institutions sanitaires. UN وأكثر من شخص واحد من بين كل خمسة أشخاص معوقين لم يرتد قط مؤسسات صحية.
    Les ménages d'une personne sont ceux dont le nombre a le plus augmenté. UN وشهدت الأسر المعيشية التي تتكون من شخص واحد فقط أكبر زيادة من حيث العدد.
    Une femme peut avoir des sentiments pour plus d'une personne. Open Subtitles بإمكان المرأة أن تكن مشاعر رومانسية لأكثر من شخص واحد
    Comme dans tout bon complot, plus d'une personne est impliquée. Open Subtitles ،ومع ذلك فكعادة المؤامرات الجيدة ،فهناك أكثرُ من شخص واحد متورط
    Donc, il y a plus d'une personne du bâtiment ici ? Open Subtitles إذن, هل يوجد أكثر من شخص واحد في البناية هنا؟
    Jusqu'à ce qu'il n'y ait plus que des armées d'une personne... et qu'ils se mettent à nous détecter un par un? Open Subtitles حتى نصبح جيوش من شخص واحد ويهاجموننا فرديا ؟ أهكذا سنفعها؟
    Quand Caruso avait le contrôle, on n'avait peur que d'une personne. Open Subtitles على الأقل عندما كان كروسو مسيطر كنا نقلق من شخص واحد
    Je ne sais pas pourquoi on attend tout d'une seule personne. Open Subtitles لا أعلم لما نتوقع أن نحصل على كل شيئ من شخص واحد
    Elles étaient invariablement composées d'une seule personne. UN لقد كانت دائما مكونة من شخص واحد فقط.
    On y a observé aussi, surtout dans les pays où la modernisation avance à grands pas, une augmentation du nombre de ménages d'une seule personne, qui reste cependant proportionnellement bien moindre dans les pays en développement que dans les pays développés. UN وحدثت أيضا زيادة في عدد اﻷسر المعيشية المكونة من شخص واحد. رغم بقاء نسبة اﻷسر المعيشية المكونة من شخص واحد في البلدان النامية، بالمقارنة بالبلدان المتقدمة النمو، صغيرة نسبيا.
    La violation d'une obligation peut fort bien léser plus d'un seul sujet du droit international, voire la communauté internationale dans son ensemble. UN فانتهاك الالتزام يمكن أن يؤثر بالفعل على أكثر من شخص واحد من أشخاص القانون الدولي أو على المجتمع الدولي ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more