Des exemples supplémentaires de la pratique effective seraient appropriés, par exemple au paragraphe 4) du commentaire du projet de conclusion 2. | UN | وقد يكون من المفيد إدراج أمثلة إضافية على الممارسة الفعلية، في الفقرة 4 من شرح مشروع الاستنتاج 2، على سبيل المثال. |
Mais, il convient de rappeler d'abord que l'expulsion comme comportement consistant en action ou une omission attribuable à un État est admise par la jurisprudence, ainsi qu'il ressort du commentaire du projet d'article 2. | UN | لكن ينبغي التذكير بادئ ذي بدء أن الطرد باعتباره سلوكا يتمثل في فعل أو امتناع عن فعل منسوب إلى الدولة أمر أقره الاجتهاد القضائي، كما يتبين من شرح مشروع المادة 2. |
Comme expliqué au paragraphe 3 du commentaire du projet d'article 6, le texte de l'article 6 suit de près celui de l'article 7 du projet d'articles sur la responsabilité de l'État. | UN | على غرار ما سبق توضيحه في الفقرة 3 من شرح مشروع المادة 6، تسير صياغة مشروع المادة 6 على هدي صياغة المادة 7 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
L'Allemagne estime qu'il vaudrait mieux, soit modifier le commentaire en conséquence, soit - et c'est probablement la solution la plus facile pour éviter toute confusion - supprimer la référence au nombre de membres du commentaire du projet d'article 61. | UN | وسيكون من المستصوب في رأي ألمانيا إما تعديل الشرح وفقا لذلك أو ربما يكون الحل الأسهل في تلافي اللبس أن تحذف بكل بساطة الإشارة إلى حجم العضوية من شرح مشروع المادة 61. |
Une telle suggestion restreindrait de manière excessive les autorités concernées et, ce faisant, serait contraire à l'esprit de cette disposition qui inclut parmi les autorités compétentes en la matière les juridictions internationales, comme cela ressort du commentaire de ce projet d'article. | UN | وهذا الاقتراح من شأنه أن يفرط في تقييد مفهوم السلطات المعنية مما قد ينافي روح هذا النص الذي يدرج في مصاف السلطات المختصة في هذا المجال الجهات المختصة الدولية، كما يتبين ذلك من شرح مشروع هذه المادة. |
Deux États ont proposé de modifier le paragraphe 7 du commentaire du projet d'article 60 pour préciser que l'État doit agir avec l'intention précise de se soustraire à une obligation. | UN | واقترحت دولتان تعديل الفقرة (7) من شرح مشروع المادة 60 لكي تتضمن اشتراط نية محددة للالتفاف(). |
Un exemple est donné aux paragraphes 2 à 5 du commentaire du projet d'article 63 (A/64/10, par. 51). | UN | ويرد مثال من الأمثلة الممكنة في الفقرات (2) إلى (5) من شرح مشروع المادة 63 (A/64/10، الفقرة 51). |
Le paragraphe 4) du commentaire du projet de conclusion 1 indique que la Convention de Vienne codifie le droit international coutumier; à cet égard, la fin du commentaire de cette conclusion pourrait indiquer plus clairement que les règles d'interprétation s'appliquent, en vertu du droit international coutumier, aux traités antérieurs à la Convention de Vienne. | UN | وقد أشارت الفقرة 4 من شرح مشروع الاستنتاج 1 إلى أن اتفاقية فيينا دوّنت القانون الدولي العرفي؛ ونوّه في هذا الصدد إلى أن العبارات الختامية للشرح المذكور يمكن أن تبين بشكل أوضح أن قواعد التفسير تنطبق، بوصفها إحدى مسائل القانون الدولي العرفي، على المعاهدات التي سبقتها من حيث الزمن. |
Mais, afin de prendre totalement en compte les préoccupations exprimées à travers les suggestions rappelées ci-dessus, le Rapporteur spécial propose un amendement au paragraphe 1 du commentaire du projet d'article 6 précisant que ce projet d'article doit être lu en relation avec le projet d'article 8 et en tenant compte notamment des dispositions de la section F de l'article premier de la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | لكن، للمراعاة التامة لكل الشواغل التي أعرب عنها من خلال الاقتراحات المذكورة أعلاه، فإن المقرر الخاص يقترح تعديلا للفقرة 1 من شرح مشروع المادة 6 يوضح أن مشروع المادة هذا لا بد وأن يقرأ مقترنا بمشروع المادة 8 على أن تراعى بصفة خاصة أحكام الفرع واو من المادة 1 من الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين. |
La délégation du Royaume-Uni approuve le paragraphe 4) du commentaire du projet de conclusion 3, qui définit l'approche générale adoptée par la CDI en ce qui concerne les interprétations < < contemporaine > > et < < évolutive > > . | UN | 17 - وأضاف قائلا إن وفده يرحب بالفقرة 4 من شرح مشروع الاستنتاج 3 الذي يُبين النهج العام الذي اتبعته اللجنة في معالجة مسألة التفسير " الظرفي " و " التطوري " . |
La précision introduite au paragraphe 1 du commentaire du projet d'article 1, qui dit que < < les présents articles ne traitent pas des questions relatives à la responsabilité internationale que peut encourir un État envers une organisation internationale > > , est bienvenue. | UN | وجب الترحيب بالتوضيح الوارد في الفقرة (1) من شرح مشروع المادة 1، والذي يفيد بأن مشاريع المواد لا تتناول المسائل المتعلقة بالمسؤولية الدولية لدولة تجاه منظمة دولية. |
Parmi les < < facteurs > > cités comme pertinents pour apprécier si un État a amené le tiers lésé à se fonder sur sa responsabilité, le paragraphe 10) du commentaire du projet d'article 61 mentionne < < le petit nombre de membres > > . | UN | 5 - ومن بين " العوامل " ذات الصلة التي طُرحت من أجل تقييم ما إذا كانت الدولة قد دفعت بالطرف المتضرر إلى الاستناد إلى مسؤوليتها، الفقرة 10 من شرح مشروع المادة 61 التي تشير إلى " صغر حجم العضوية " . |
Le paragraphe 1) du commentaire du projet d'article 63 porte sur la possibilité que des règles spéciales relatives à la responsabilité internationale puissent non seulement compléter mais également remplacer totalement les règles plus générales énoncées dans le projet d'article. | UN | تشير الفقرة (1) من شرح مشروع المادة 63 إلى إمكانية ألا تكون القواعد الخاصة المتصلة بالمسؤولية الدولية مُكمّلة للقواعد ذات الصبغة الأعم الواردة في مشروع المادة هذا فحسب، وإنما تحل محلها بصورة كاملة. |
Au paragraphe 4 du commentaire du projet d'article 2 (A/64/10, par. 51), il serait préférable de préciser que le statut actuel de l'OSCE prête à controverse. | UN | 16 - وفي الفقرة (4) من شرح مشروع المادة 2 (A/64/10، الفقرة 51)، سيكون من الأفضل الإشارة تحديدا إلى أن المركز الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا موضع خلاف. |
La Commission européenne a également mis en doute la pertinence de la référence à un arrêt de la Cour de justice européenne à la fin du paragraphe 9 du commentaire du projet d'article 9 (A/CN.4/637, sect. II.B.8, par. 3). | UN | 44 - وتساءلت المفوضية الأوروبية عن مدى ملاءمة الإشارة إلى حكم صادر عن محكمة العدل الأوروبية في الأسطر الأخيرة من الفقرة (9) من شرح مشروع المادة 9 (A/CN.4/637، الفرع الثاني - باء - 8، الفقرة 3). |
Selon le paragraphe 4 du commentaire du projet d'article 14, il pourrait y avoir un chevauchement partiel entre ce projet d'article et le projet d'article 16 (A/64/10, par. 51). | UN | 51 - وتشير الفقرة (4) من شرح مشروع المادة 14 إلى أنه من الممكن أن يكون ثمة تداخل جزئي بين مشروع المادة هذا ومشروع المادة 16 (A/64/10، الفقرة 51). |
La possibilité d'un chevauchement analogue entre les projets d'articles 16 et 15 a été envisagée au paragraphe 3 du commentaire du projet d'article 15 (A/64/10, par. 51). | UN | ووردت الإشارة إلى احتمال تداخل مماثل بين مشروعي المادتين 16 و 15 في الفقرة (3) من شرح مشروع المادة 15 (A/64/10، الفقرة 51). |
Si, dans ce dernier cas, des contre-mesures pourraient être envisagées, dans le premier cas les règles de l'organisation peuvent prévoir des sanctions qui ne sont pas assimilables à des contre-mesures, comme cela est indiqué au paragraphe 3 du commentaire du projet d'article 21 (A/64/10, par. 51) et comme l'a souligné un État. | UN | وإذا كان من الممكن تصور اتخاذ تدابير مضادة في الحالة الثانية، فإن قواعد المنظمة يحتمل أن تنص في الحالة الأولى على جزاءات لا يمكن اعتبارها بمثابة تدابير مضادة، على النحو الذي أشير إليه في الفقرة 3 من شرح مشروع المادة 21 (A/64/10، الفقرة 51) وأكدته إحدى الدول(). |
Étant donné que les définitions demandées figurent aux articles 60 et 62 de la Convention de Vienne de 1969 et que le paragraphe 1 du commentaire relatif à l'article 17 renvoie à ces dispositions, l'adjonction proposée ne paraît pas indispensable. | UN | ونظراً إلى أن التعريفين المطلوبين يردان في المادتين 60 و 62 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، وأن الفقرة 1 من شرح مشروع المادة 17 يشير إلى هذين الحكمين، تبدو الإضافة المقترحة غير ضرورية. |
Comme le montre le commentaire de ce projet d'article, non seulement la Commission s'est appuyée sur des éléments de jurisprudence à ce sujet, mais encore elle a formulé cette disposition de telle manière qu'elle ne constitue pas un obstacle à une expulsion faite conformément à la loi. | UN | وكما يتبين من شرح مشروع المادة هذه، فإن اللجنة لم تستند فحسب إلى عناصر من الاجتهاد القضائي في هذا الموضوع، بل إنها صاغت هذا الحكم بطريقة لا تشكل عائقا أمام الطرد وفقا للقانون. |
En outre, le fait de traiter de manière secondaire le rôle des acteurs de la société civile dans la réaction aux catastrophes, comme il ressort du paragraphe 3 du commentaire au projet d'article 1, représente une lacune. | UN | 47 - أضافت أن الاكتفاء بمعالجة ثانوية للدور الذي تؤديه الجهات الفاعلة التابعة للمجتمع المدني في الاستجابة لحالات الكوارث، حسبما يتبين من الفقرة (3) من شرح مشروع المادة 1، سيؤدي إلى ترك فجوة خطيرة. |