Le droit des femmes à la propriété foncière est encore limité après une crise, qu'elle soit naturelle ou d'origine humaine. | UN | ويتقلّص حقّ المرأة في حيازة الأراضي بقدر أكبر بعد حدوث الأزمات التي تكون سواء من صنع الإنسان أو الطبيعة. |
La situation devient encore plus difficile lorsque se produit une catastrophe, d'origine humaine ou naturelle. | UN | وتتفاقم هذه الحالة لدى حدوث كارثة من صنع الإنسان أو كارثة طبيعية. |
Le programme devrait faciliter la mise en commun des informations concernant les catastrophes naturelles ou causées par l'homme touchant la population africaine. | UN | ومن المقرر أن يحسن البرنامج تبادل المعلومات بشأن ما يضرب الشعوب الأفريقية من كوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان. |
Plus de 21 000 objets de fabrication humaine, dont environ un millier de satellites en activité; sont en orbite autour de la Terre. | UN | فهناك أكثر من 000 21 جسم من صنع الإنسان يدور حول الأرض، منها نحو 000 1 ساتل نشط. |
Ce réseau permettrait de réagir rapidement et de façon coordonnée à ces catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. | UN | ومن شأن هذه الشبكة أن تسمح بالاستجابات السريعة والمنسقة لهذه الكوارث الطبيعية والتي من صنع البشر. |
Cela étant, elles sont toujours largement tenues à l'écart de la prise de décisions économiques. | UN | بيد أن المرأة ما زالت مستبعدة إلى حد بعيد من صنع القرار الاقتصادي. |
Les catastrophes naturelles et les catastrophes dues à l'action de l'homme ne pouvaient être considérées comme totalement différentes et appelaient des actions similaires. | UN | وأشير أيضا إلى أنه لا يمكن فصل الكوارث الطبيعية فصلا تاما عن تلك التي من صنع البشر، ومن الواجب دراستها بطرق مشابهة. |
La personne qui a fait cette vidéo essaie non seulement de défaire ça et de l'atteindre personnellement, mais également de me porter préjudice. | Open Subtitles | أيًا من صنع ذلك الفيديو فهو لا يحاول فحسب سحب ذلك والإضرار به شخصيًا بل أيضا تدمير رئاستي |
:: Gestion de capacités d'intervention rapide en cas de catastrophes d'origine humaine ou naturelle | UN | :: الحفاظ على قدرة للرد السريع للتصدي للكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان |
Outre les désastres d'origine humaine, les catastrophes naturelles entraînent souvent de graves crises humanitaires. | UN | فإضافة إلى الصراعات التي هي من صنع الإنسان، غالبا ما تسبب الكوارث الطبيعية أزمات إنسانية خطيرة. |
Les conditions actuelles représentent réellement une crise qui est entièrement d'origine humaine. | UN | إن الأحوال الحالية تمثِّل أزمة حقيقية. وهي بالكامل أزمة من صنع الإنسان. |
Il est également essentiel de garantir la protection des enfants qui se trouvent dans des situations d'urgence complexes, d'origine naturelle ou humaine. | UN | كما أنه من المهم للغاية أن تكفل حماية الأطفال في حالات الطوارئ المعقدة، سواء الناجمة عن أسباب طبيعية أو من صنع الإنسان. |
Notre planète est confrontée à des menaces écologiques causées par l'homme dont les conséquences sont imprévisibles. | UN | يعاني كوكبنا من أخطار بيئية ناجمة عن أفعال من صنع البشر لا يمكن التنبؤ بنتائجها. |
La situation en Somalie est un exemple frappant de catastrophes tant naturelles que causées par l'homme. | UN | إن الحالة في الصومال مثل حي على الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الانسان على حد سواء. |
Cinq satellites de fabrication israélienne sont actuellement en orbite autour de la Terre. | UN | وتوجد حاليا خمسة سواتل من صنع إسرائيل تدور حول الأرض. |
La fourniture d'aide humanitaire en cas de catastrophe naturelle ou provoquée par l'homme est une activité noble et indispensable. | UN | إن تقديم المساعدات اﻹنسانية لمواجهة الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع اﻹنسان لهي نشاط نبيل لا غنى عنه. |
Les femmes demeuraient exclues de la prise de décisions dans les domaines économique et politique. | UN | وظلت المرأة محرومة من صنع القرارات الاقتصادية والسياسية. |
Les victimes de catastrophes humanitaires dues à l'action de l'homme sont aujourd'hui innombrables. | UN | ومن المتعذر حساب مجموع ضحايا الكوارث اﻹنســانية التي هي من صنع اﻹنسان في الوقت الحاضــر. |
Plusieurs accidents mortels survenus dans les années 80 ont aidé à concentrer l'attention internationale sur la menace de catastrophes provoquées par l'homme : | UN | وقد حدثت في الثمانينات عدة حوادث فتاكة فركزت الانتباه الدولي على الخطر الذي تهدد به الكوارث التي هي من صنع الإنسان : |
Je ne sais pas qui a fait ce café, mais c'est meilleur fait avec de l'eau plutôt qu'avec de la pisse. | Open Subtitles | لا أعرف من صنع هذه القهوة ولكن ستكون أفضل لو بدأتِ بوضع ماء بدلاً من البول |
C'est une crise entièrement créée par l'homme et qui en est d'autant plus choquante. | UN | وهي بشكل كامل من صنع الإنسان وتسبب صدمة أكبر لكونها كذلك. |
Une multiplicité de produits chimiques fabriqués par l'homme et de substances considérés comme appauvrissant la couche d'ozone attaquaient et détruisaient cette couche. | UN | وثمة طائفة واسعة من المواد الكيميائية والمواد الضارة من صنع الإنسان تـُعرَف بالمواد المستنفـِدة للأوزون تعمل على مهاجمة وتدمير طبقة الأوزون. |
Le maintien de la paix était le maillon intermédiaire d’une chaîne qui allait du rétablissement de la paix à la consolidation de la paix après un conflit. | UN | وقال إن حفظ السلام يمثل حلقة وسيطة في سلسلة تمتد من صنع السلام إلى بناء السلام بعد الصراع. |
Il va ouvrir le mur pour voir derrière la tache, pour s'assurer que ça n'a pas été fait par quelqu'un. | Open Subtitles | هو عليه ان يفتح الجدار وينظر ماذا وراء البقعة لكي يتأكد انه ليس من صنع البشر |
Je tiens cependant à rappeler à l'Assemblée que la victoire de la Deuxième Guerre mondiale est aussi l'œuvre de valeureux Polonais. | UN | ولكن أود أن أُذكر هذا الجمع بأن النصر في الحرب العالمية الثانية كان أيضا من صنع البولنديين الشجعان. |