Dans ces centres, des juristes et des employés du Comité offrent des consultations gratuites aux femmes, notamment aux victimes de violence. | UN | وفي هذه المراكز، يقدم المحامون وموظفو اللجنة المشورة المجانية للنساء، ومنهن من هو ضحية من ضحايا العنف. |
D'autres personnes comme elle pensent la même chose mais vivent dans la peur de représailles et de devenir des victimes de violence. | UN | وهناك أخريات مثلها لديهن نفس الشعور، ولكنهن يخشين أن يتعرضن للضرر الذي تعرضت له وأن يصبحن من ضحايا العنف. |
Nos centres sont ouverts tous les jours pour aider les femmes victimes de violence conjugale. | UN | كما أن مراكزنا مفتوحة كل يوم لمساعدة النساء من ضحايا العنف الأسري. |
Ces indemnités sont également offertes aux femmes victimes de violences intercommunautaires. | UN | وهذا التعويض متاح أيضا للنساء من ضحايا العنف الطائفي. |
Femmes victimes de violences familiales condamnées pour homicide contre leur agresseur | UN | النساء المدانات بقتل المعتدي لكونهن من ضحايا العنف المنزلي |
Mais ayons aussi une pensée particulière pour les milliers d'inconnus victimes de la violence. | UN | كذلك لا يسعنا أن ننسى آلاف المجهولين من ضحايا العنف. |
Il existe trois refuges pour femmes et enfants victimes d'actes de violence en Slovénie. | UN | وهناك ثلاثة ديار آمنة أو ملاجئ للنساء واﻷطفال من ضحايا العنف في سلوفينيا. |
Des fonds ou des refuges ont-ils été mis en place pour les femmes de minorités ethniques victimes de violence familiale? | UN | وسألت إن كان قد أُنشئ أي صندوق أو مأوى لنساء الأقليات العنصرية من ضحايا العنف المنزلي. |
Un centre offrant une assistance psychologique aux jeunes femmes victimes de violence sexuelle avait déjà été institué. | UN | وقد تم بالفعل انشاء مركز يقدم المشورة النفسية للشابات من ضحايا العنف الجنسي. |
Son objectif est de venir en aide financièrement aux femmes sans emploi victimes de violence familiale, en subventionnant la création de leur propre entreprise ou leur formation à certaines professions recherchées sur le marché du travail. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تقديم دعم مالي لأغراض العمل للنساء العاطلات من ضحايا العنف المنزلي، وذلك من خلال الإعانات للأعمال الحرة وللتدريب على بعض المهن النادرة في سوق العمل. |
Il est prévu d'ouvrir dans ce cadre un foyer d'accueil pour les femmes victimes de violence familiale. | UN | وهناك خطط ترمي إلى افتتاح ملجأ في المركز للنساء من ضحايا العنف الأسري. |
Le placement de femmes et jeunes filles victimes de violence ou de la traite des êtres humains; | UN | توفير العمل للنساء والفتيات من ضحايا العنف والاتجار؛ |
Depuis 2008, l'organisation a aidé près de 500 femmes démunies victimes de violence familiale. | UN | وقد قدمت المنظمة العون، منذ عام 2008، إلى ما يقرب من 500 من ضحايا العنف العائلي المعوزات والمهجورات. |
Au Nigéria, beaucoup considèrent que ce dénouement est un cas isolé, car la plupart des victimes de violence domestique ne sont plus là pour raconter ce qui leur est arrivé. | UN | ويعتبر الكثيرون هذا الحادث قصة نجاح معزولة، فقلّة من ضحايا العنف المنزلي تنجو وتُخبر الآخرين بما حدث. |
Le Rapporteur spécial a par ailleurs reçu des informations de l'association Habilian, qui affirme représenter 17 000 victimes de violences commises par des membres du MKO depuis 1980. | UN | كما تلقى معلومات من جمعية هابيليان التي تدعي أنها تمثل 000 17 من ضحايا العنف على أيدي أعضاء منظمة مجاهدي خلق منذ عام 1980. |
Plus de 2 000 femmes victimes de violences ont été prises en charge à travers l'écoute, le conseil et l'orientation. | UN | وقدم الدعم لأكثر من 000 2 امرأة من ضحايا العنف من خلال الاستماع والإرشاد والتوجيه. |
:: Mise en application de plans et construction d'un bureau chargé de recueillir les plaintes de victimes de violences contre les femmes. | UN | :: تنفيذ خطط وبناء مكتب لتلقي الشكاوى من ضحايا العنف ضد المرأة. |
Il n'existe pas de centre pour victimes de viol qui fonctionne en Irlande du Nord, ce qui réduit le soutien indépendant à la disposition de femmes et des filles victimes de violences sexuelles. | UN | ولا يوجد في أيرلندا الشمالية مركز عامل ومموَّل معني بأزمة الاغتصاب بحيث يقلل من اعتماد النساء والفتيات من ضحايا العنف والانتهاك الجنسيين على الدعم الذي تتيحه جهات مستقلة. |
La Commission organisait également avec le concours de la police des séminaires pour traiter les problèmes des femmes victimes de la violence. | UN | واللجنة تنظم أيضا، بالتعاون مع الشرطة، حلقات دراسية بشأن العناية بالاناث من ضحايا العنف. |
L'organisation a apporté une assistance à plus d'une centaine de victimes de la violence et de la coutume des dots. | UN | وقدمت المنظمة المساعدة لأكثر من مائة ضحية من ضحايا العنف المنزلي وضحايا العنف المرتبط بالمهر. |
Un refuge destiné aux femmes victimes de la violence familiale, auquel le Gouvernement a apporté une contribution financière, a ouvert en 1991. | UN | وفي عام 1991، افتتح مأوى للنساء من ضحايا العنف المنزلي ساهمت فيه الحكومة ماليا. |
Des indemnités financières étaient en cours de versement à un groupe de plus de 10 000 victimes d'actes de violence. | UN | إذ تقدم تعويضات اقتصادية إلى مجموعة تبلغ أكثر من 000 10 شخص من ضحايا العنف. |
Il offre un système d'appui ainsi qu'un refuge temporaire aux femmes victimes de sévices et à leurs enfants lorsqu'elles ne peuvent pas rester chez elles. | UN | وهي تقدِّم نظاما للدعم والضيافة المؤقتة للنساء من ضحايا العنف ولأطفالهن إذا ما احتاج الأمر نقلهن مؤقتا من بيوتهن. |
Étendre l'accès aux services d'aide destinés aux personnes ayant survécu à des violences | UN | توسيع نطاق حصول الناجيات من ضحايا العنف الجنسي على خدمات الدعم |