"من طائفة الروما" - Translation from Arabic to French

    • roms
        
    • rom
        
    • gitans
        
    • tziganes
        
    Cette enquête a été menée par 27 enquêteurs, dont 25 étaient roms et 15 % d'entre eux des femmes. UN وقام بهذه الدراسة الاستقصائية 27 باحثاً منهم 25 من طائفة الروما و15 في المائة منهم من النساء.
    Le nombre de roms, hommes et femmes inclus dans les programmes de politiques actives de l'emploi est en augmentation. UN وأخذ عدد النساء والرجال من طائفة الروما الذين أُشركوا في برامج السياسات المتعلقة بسوق العمل في التزايد.
    En 2009 et 2010, dans le cadre du projet < < Intégration des groupes minoritaires du sud-est des Balkans > > , financé par le Coordinating Committee for Voluntary Service (COSV), le même programme a été proposé à 18 roms dont 16 étaient des hommes et 2 seulement des femmes. UN وفي الفترة 2009 و2010 وفي إطار المشروع تم تنفيذ برنامج لصالح 18 شخصاً من طائفة الروما منهم 16 شخصاً من الرجال وامرأتان.
    :: Garantir le doit à la santé à la population rom UN :: ضمان الحق في الصحة للسكان من طائفة الروما
    Dix femmes roms de ce groupe obtiendront un emploi saisonnier. UN وستلتحق عشر نساء من طائفة الروما من هذه المجموعة بعمل موسمي.
    Le Réseau de femmes roms, créé en 2005, compte plus de 30 militantes roms. UN وقد أنشئت شبكة نساء الروما في عام 2005 وتتألف في الوقت الحاضر من أكثر من 30 من الناشطين من طائفة الروما.
    Elles ont mis en place un système de quotas pour l'admission des roms dans les écoles et les universités, et créé un département rom à l'Université de Bucarest. UN وقد طُبق نظام حصص لقبول الطلاب من طائفة الروما في المدارس والجامعات وأنشئ قسم خاص لطائفة الروما في جامعة بوخارست.
    Les problèmes obstétriques sont deux fois plus fréquents parmi les femmes roms enceintes que parmi les autres Hongroises. UN ومشاكل التوليد الملاحظة لدى الحوامل من طائفة الروما تبلغ ضعف المستوى السائد لدى سائر النساء بهنغاريا.
    L'oratrice demande quelle mesure le Gouvernement prend pour élaborer une telle politique et s'il envisage d'améliorer l'accès des filles roms à l'enseignement supérieur, au moyen de bourses. UN وتساءلت عما تعتزم الحكومة عمله لوضع مثل هذه السياسة وعما إذا كانت لديها خطط لتحسين فرص البنات من طائفة الروما في الحصول على التعليم العالي من خلال تقديم المنح.
    La proportion d'enfants roms inscrits en première année de l'enseignement primaire avait augmenté de 8 % entre 2005 et 2013. UN وارتفع عدد التلاميذ من طائفة الروما على مستوى الصف الأول بنسبة 8 في المائة بين عامي 2005 و2013.
    Des subventions étaient versées aux parents roms pour leur permettre de continuer de scolariser leurs enfants dans le secondaire. UN ويوجد برنامج آخر لتقديم حوافز مالية للآباء والأمهات من طائفة الروما من أجل إبقاء أطفالهم في المدارس الثانوية.
    De même, d'autres communautés roms ont saisi les tribunaux en question. UN وكانت جماعات أخرى من طائفة الروما قد رفعت قضايا مشابهة أمام المحاكم المذكورة.
    Dans le plan d'action révisé le rôle des mères roms est tout particulièrement mis en relief quant à son influence sur les possibilités d'inclusion des enfants roms dans le système scolaire. UN وجرى التأكيد بصفة خاصة في خطة العمل المنقحة على دور الأمهات من طائفة الروما في إدماج أطفال الروما في النظام التعليمي.
    Dans ces classes, les instituteurs, aidés d'assistants roms, enseignent le croate et préparent ces enfants à la poursuite de leur scolarité dans le système primaire et au collège. UN ويقوم المعلمون في هذه الفصول بمساعدة من المعاونين من طائفة الروما بتدريس اللغة الكرواتية وإعداد هؤلاء الأطفال لمتابعة تعليمهم في النظام الابتدائي أو الثانوي.
    Sa démarche repose sur l'arbitrage stratégique, la mobilisation internationale, la recherche et l'élaboration de politiques, et la formation des activistes roms. UN وينطوي نهج المركز على المنازعات القضائية الاستراتيجية، والدعوة على الصعيد الدولي، والبحث وتطوير سياسات وتدريب العناصر الناشطة من طائفة الروما.
    C'est particulièrement vrai des roms déplacés et réfugiés au Monténégro. UN وتنطبق هذه الحالة بوجه خاص على الأشخاص المهجـَّرين واللاجئين من طائفة الروما المقيمين في الجبل الأسود.
    L'ouverture de classes à proximité de la communauté rom est devenue prioritaire. UN وكان من ضمن الأولويات افتتاح هذه الفصول بالقرب من طائفة الروما.
    D'après le recensement de population effectué en 2011, la communauté rom représente 1,01 % de la population totale. UN ووفقاً لتعداد سكان عام 2011، تبلغ نسبة السكان من طائفة الروما 1.01 في المائة من مجموع السكان.
    Les instruments législatifs qui contenaient des dispositions discriminatoires à l'égard des citoyens turcs d'origine rom ont presque tous été modifiés. UN وقد تم تعديل جميع التشريعات تقريباً التي تتضمن نصوصاً تمييزية ضد المواطنين الأتراك المتحدرين من طائفة الروما.
    En ce qui concerne l'enseignement supérieur, les gitans et les Gitanes qui ont obtenu des titres universitaires sont encore peu nombreux. UN وفي صدد التعليم العالي لم يحصل سوى عدد صغير نسبياً من طائفة الروما من الجنسين على درجات جامعية.
    Elle demande aussi comment se situent les taux de dépistage du cancer des migrantes et des tziganes par rapport à ceux du reste de la population féminine. UN كما سألت كيف تبدو معدلات تلك الاختبارات للمهاجرات والنساء من طائفة الروما بالمقارنة بمعدلات بقية السكان من الإناث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more