Un certain nombre de demandeurs d'asile ont déclaré que les personnes arrêtées au Viet Nam et ultérieurement relâchées avaient été torturées pendant leur détention. | UN | وأفاد عدد من طالبي اللجوء بأن الذين جرى القبض عليهم في فييت نام ثم أفرج عنهم قد عُذبوا أثناء احتجازهم. |
· Détermination du nombre exact de demandeurs d'asile vulnérables et du type d'assistance nécessaire. | UN | تحديد العدد الدقيق من طالبي اللجوء الضعفاء ونوع المساعدة المطلوبة. |
La baisse des crédits alloués aux mesures volontaristes en faveur de l'emploi entre 1993 et 1997 a écarté nombre de demandeurs d'emplois du champ d'application de ces mesures. | UN | ولم يسمح انخفاض المبالغ المرصودة في الميزانية لتدابير سياسة العمالة النشطة خلال الفترة بين عامي 1993 و1997، إلا بتغطية عدد محدود فقط من طالبي العمل بهذه التدابير. |
En fait, le trafic des demandeurs d'asile de la République populaire démocratique de Corée serait un problème généralisé et systématique qui appelle une attention urgente. | UN | وفي الواقع، تفيد التقارير أن الاتجار بالبشر من طالبي اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مشكلة واسعة الانتشار ومنهجية تستلزم اهتماما عاجلا. |
Cette activité devrait accroître le placement des demandeurs d'emploi ainsi que renforcer le service de conseils sur le programme de recyclage des employeurs et des employés de l'État. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى تنسيب عددٍ أكبر من طالبي الحصول على عمل، فضلاً عن زيادة تقديم المشورة بشأن برنامج إعادة تدريب أصحاب الأعمال والعاملين في الحكومة. |
Nombreux sont les demandeurs d'asile qui entrent en Roumanie sous une fausse identité et avec de faux papiers. | UN | ويستعمل الكثير من طالبي اللجوء الساعين إلى دخول رومانيا، وثائق مزيفة وهويات ملفّقة. |
Dans le cas où l'asile n'est pas accordé, Maurice se comporte humainement, comme en témoigne le transfert d'un certain nombre de demandeurs d'asile congolais vers l'Australie. | UN | وإذا لم يمنح اللجوء تتصرف موريشيوس بطريقة إنسانية، كما يبين ذلك نقل عدد من طالبي اللجوء الكونغوليين إلى أستراليا. |
Un nombre important de demandeurs d'asile a déjà bénéficié des services d'assistance juridique et de recherche d'emploi. | UN | ولقد تم بالفعل تقديم خدمات المساعدة القانونية والتوظيف لعدد كبير من طالبي اللجوء. |
En tant que pays de transit, nous recevons beaucoup de demandeurs d'asile qui sont vraiment dans le besoin. | UN | وكبلد عبور، نستقبل أعداداً كبيرة من طالبي اللجوء أصحاب الحاجة الفعلية إلى ذلك. |
Le programme de conseils à l'intention des migrants à Moscou a aidé des milliers de demandeurs d'asile au titre du Programme américain pour les réfugiés. | UN | وقدم برنامج إرشاد المهاجر في موسكو المساعدة إلى الآلاف من طالبي الاستفادة من برنامج الولايات المتحدة للاجئين. |
Il convient de noter dans ce contexte qu'au Cameroun un nombre de plus en plus important de demandeurs d'asile s'adressent au Centre pour lui demander conseil. | UN | ومن الجدير بالذكر أن عدداً متزايداً من طالبي اللجوء في الكاميرون بات يتصل بالمركز طلباً للمشورة. |
Pendant cette période, c'est à Malte qu'on a enregistré le nombre de demandeurs d'asile par habitant le plus élevé d'Europe et aussi le taux d'acceptation le plus élevé. | UN | وخلال هذا الوقت، استقبلت مالطة أعلى نسبة من طالبي اللجوء في أوروبا وكان لديها أيضاً أعلى معدل للقبول. |
Un grand nombre de demandeurs d'asile et même de réfugiés ont été renvoyés en tant que migrants illégaux dans le cadre de mesures gouvernementales de contrôle aux frontières. | UN | فالعديد من طالبي اللجوء، بل واللاجئين، رُحلوا باعتبارهم مهاجرين غير شرعيين في إطار تدابير حكومية في مجال مراقبة الهجرة. |
Membre de groupes de travail d'experts du Ministère de la santé et de la Direction de l'immigration sur l'établissement des faits de torture, le Protocole d'Istanbul et le recensement des demandeurs d'asile vulnérables. | UN | عضو في أفرقة الخبراء العاملة في وزارة الصحة وإدارة الهجرة المعنية بتوثيق أعمال التعذيب، وبروتوكول اسطنبول، وتحديد الفئات الضعيفة من طالبي اللجوء |
Ces dernières années, le Gouvernement a accordé le statut de réfugié à environ 53 % des demandeurs d'asile. Ce taux est le plus élevé d'Europe. | UN | وكانت مالطة في السنوات القليلة الماضية قد منحت مركز اللاجئ أو حمت المركز الإنساني لنحو 53 في المائة من طالبي اللجوء، وهي أعلى نسبة قبول في أوروبا. |
A la suite de cette action coordonnée, une circulaire a été publiée par le Chef de la police grecque concernant la détention et les conditions de détention des demandeurs d'asile, qui contient également une référence spéciale au traitement des femmes détenues. | UN | ومن نتائج هذه الإجراءات المتناسقة صدور تعميم عن رئيس شرطة اليونان فيما يتعلق بالاحتجاز وظروف احتجاز الأفراد من طالبي اللجوء حيث ترد إشارة خاصة إلى معاملة النساء المحتجزات. |
En 2006 et 2007, on a pu voir arriver des demandeurs d'asile adolescents entrés aux Pays-Bas par l'aéroport de Schiphol et dont on pensait qu'ils pouvaient être victimes de traite des êtres humains. | UN | وفي عامي 2006 و 2007 أمكن مشاهدة تدفق، وبخاصة من طالبي اللجوء من القُصَّر الذين دخلوا هولندا عن طريق مطار شيبهول، والمشتبه في كونهم من ضحايا الاتجار بالبشر. |
les demandeurs d'emploi en 2009 sont au nombre de 6 981. 6 demandeurs d'emploi sur 10 sont des femmes. | UN | وفي عام 2009 وصل عدد طالبي العمل إلى 981 6 شخصا. و 6 من كل 10 من طالبي العمل هم من النساء. |
En Europe de l'Est, les ressources du programme ont également été mises à profit dans le cadre d'activités de formation visant à apporter une réponse aux besoins des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille et en quête d'asile dans cette région. | UN | واستُخدمت موارد مشروع العمل من أجل حقوق الطفل أيضا في القيام بمبادرات تدريبية في شرق أوروبا لمواجهة الاحتياجات من الحماية للأطفال غير المصحوبين المنفصلين عن ذويهم من طالبي اللجوء في ذلك الإقليم. |
Le Département d'État des États-Unis utilise ses procédures d'approbation spéciales prévues en vertu de dispositions de la loi relative à l'immigration et à la nationalité en menant des enquêtes de sécurité sur certaines catégories de demandeurs de visa, dont ceux désignés à l'annexe II ou comme tels par le Conseil de sécurité qui sont jugés comme des risques pour la sécurité nationale. | UN | تستعمل وزارة خارجية الولايات المتحدة إجراءات الموافقة الخاصة بها في إطار قانون الهجرة والجنسية عن طريق إجراء استعراضات أمنية لفئات معينة من طالبي التأشيرات، ومنهم المحددون في المرفق الثاني أو من يسميهم مجلس الأمن، على النحو المبين، الذين يُعتبر أنهم يشكلون خطرا على الأمن الوطني. |
Il est dit en particulier que des initiatives ont été engagées pour attirer davantage de candidats venant de pays en développement, notamment ceux ayant des compétences linguistiques en français ou en arabe, langues recherchées dans les missions sur le terrain. | UN | وذكر، بصفة خاصة، أنه يجري العمل على استقطاب المزيد من طالبي الوظائف من البلدان النامية، من ذوي المهارات اللغوية في إحدى اللغتين الفرنسية أو العربية، وهما لغتان عليهما طلب في البعثات الميدانية. |
Il est confirmé depuis de nombreuses années qu’au minimum 50 % des requérants et réfugiés qui demandent asile et qui ont été soumis à une forme quelconque de détention dans leur pays d’origine y ont été torturés. | UN | وبات من المؤكد منذ سنوات عديدة أن ٥٠ في المائة على اﻷقل من طالبي اللجوء واللاجئين الذين تعرضوا ﻷي من أشكال الاعتقال قد عانوا من التعذيب في بلدانهم اﻷصلية. |
Aussi, la politique de l'État partie concernant l'octroi d'autorisations de séjour aux demandeurs d'asile soudanais restaitelle inchangée. | UN | وعليه، فإن سياسة الدولة الطرف فيما يتعلق بطلبات الإقامة المقدمة من طالبي اللجوء السودانيين ظلت كما هي. |
Les Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité de coordination interagences sur les débris spatiaux et du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique prévoient des mesures qualitatives et quantitatives permettant d'évaluer la conformité des activités envisagées par le demandeur de licence avec les meilleures pratiques reconnues dans le secteur. | UN | فالمبادئ التوجيهية المتعلقة بتخفيف الحطام الصادرة عن لجنة التنسيق المشتركة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بتخفيف الحطام الصادرة عن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية تنص على التدابير النوعية والكمية التي تُستخدم لتقييم مدى امتثال الأنشطة والتدابير المقترحة من طالبي الترخيص لأفضل الممارسات المعترف بها في الأوساط المختصة. |
La Roumanie fait état de centres d'hébergement pour mineurs supervisés par les autorités locales ainsi que d'un centre spécial d'accueil et d'hébergement destiné aux groupes vulnérables parmi les demandeurs d'asile (femmes victimes de la traite et mineurs non accompagnés). | UN | وأبلغت رومانيا عن وجود مراكز لإسكان القصّر تحت مراقبة السلطات المحلية، ومركز خاص للاستقبال والإيواء للفئات المستضعفة من طالبي اللجوء (النساء المتجر بهن والقصّر غير المصحوبين). |