L'inclusivité et la réduction des inégalités sont des priorités | UN | الشمول للجميع والحد من عدم المساواة أولويتان في السياسات |
Toutefois, l'ampleur de la redistribution n'a pas suffi à corriger la tendance à l'accroissement des inégalités. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لم يكن مدى إعادة التوزيع كافيا لتصحيح مسار الاتجاه نحو مزيد من عدم المساواة. |
Inclusivité et réduction des inégalités au nombre des priorités. | UN | :: الشمول للجميع والحد من عدم المساواة أولويتان في السياسات. |
La Slovaquie appuie les efforts qui visent à réduire et à éliminer à terme les inégalités entre les sexes. | UN | وتدعم سلوفاكيا الجهود الرامية إلى الحد من عدم المساواة بين الجنسين واستئصاله في نهاية المطاف. |
Pour lutter contre la pauvreté, réduire les inégalités et renforcer le système de santé et le système éducatif, le pays avait besoin de l'appui de l'UNICEF. | UN | وقال إنه لا غنى عن دعم اليونيسيف للجهود الوطنية لمحاربة الفقر والحد من عدم المساواة وتعزيز الرعاية الصحية والتعليم. |
Les préjugés peuvent être répandus de façon intentionnelle et dans un but stratégique, et ils nourrissent les différentes pratiques d'inégalité. | UN | ومن الممكن أن يُنشر الوصم بشكل متعمد واستراتيجي وأن يديم أنماطاً من عدم المساواة. |
Le contenu du manuel reposait sur la philosophie que la violence contre les femmes est le résultat de l'inégalité entre les sexes. | UN | وكان مضمون الكتيب الدليلي مبررا في الإطار الفلسفي القائل بأن العنف ضد المرأة ينبع من عدم المساواة بين الجنسين. |
Inclusivité et réduction des inégalités au nombre des priorités. | UN | :: الشمول للجميع والحد من عدم المساواة أولويتان في السياسات. |
L'élargissement des possibilités devra s'orienter vers la réduction des inégalités entre groupes sociaux, ethnies et sexes. | UN | وينبغي توجيه الفرص المتزايدة نحو الحد من عدم المساواة الاجتماعية والعرقية والجنسانية. |
Elle découlait des inégalités sociales et économiques et des systèmes éducatifs. | UN | وينبع من عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية ونظم التعليم. |
Résultat 4 : Des progrès plus rapides sont réalisés en matière de réduction des inégalités entre les sexes et de promotion de la démarginalisation des femmes. | UN | النتيجة 4: إحراز تقدم أسرع في الحد من عدم المساواة بين الجنسين، وفي تعزيز تمكين المرأة. |
L'étude défend l'idée que la réduction des inégalités entre les sexes est une étape déterminante vers la réalisation de la durabilité du point de vue de l'environnement. | UN | ولذلك تقدم الدراسة الحجج الدالة على أن الحد من عدم المساواة بين الجنسين خطوة هامة نحو تحقيق الاستدامة البيئية. |
Le Fonds monétaire international a constaté récemment que la réduction des inégalités n'est pas seulement positive pour la croissance économique; elle est essentielle. | UN | وأدرك صندوق النقد الدولي مؤخراً أن الحد من عدم المساواة ليس أمراً جيداً فقط بل هو أساسي للنمو الاقتصادي. |
Pour lutter contre la pauvreté, réduire les inégalités et renforcer le système de santé et le système éducatif, le pays avait besoin de l'appui de l'UNICEF. | UN | وقال إنه لا غنى عن دعم اليونيسيف للجهود الوطنية لمحاربة الفقر والحد من عدم المساواة وتعزيز الرعاية الصحية والتعليم. |
Dans leur vie professionnelle, les inégalités en matière d'accès aux ressources telles que la terre, le crédit, les intrants, la technologie, ainsi que dans le domaine de l'accès au marché, persistent. | UN | أما في مسارهن المهني، فلا تزال النساء يعانين من عدم المساواة في الحصول على الموارد مثل الأرض والائتمان ووسائل الإنتاج والتكنولوجيا وكذلك في مجال إمكانية الوصول إلى الأسواق. |
C'est pourquoi il propose que les politiques de développement économique, notamment celles visant à éliminer la pauvreté, comportent des mesures qui permettent de réduire les inégalités. | UN | ويقترح مراعاة الجهود الرامية للحد من عدم المساواة عند صياغة سياسات التنمية الاقتصادية، وخاصة سياسات القضاء على الفقر. |
Dans l'ensemble, les inégalités sont moins marquées dans les pays où l'on enregistre de bons indicateurs en matière de santé et des niveaux d'instruction élevés. | UN | وعادة ما تتمتع البلدان ذات المؤشرات الصحية الجيدة ومستويات التعليم الأعلى بنسبة أدنى من عدم المساواة العامة. |
Ainsi, une augmentation de la part des profits dans la valeur ajoutée peut coexister avec un degré faible ou élevé d'inégalité dans la répartition des revenus des ménages, selon que la propension des entreprises à réinvestir les bénéfices est plus ou moins forte. | UN | وهكذا يمكن أن يوجد جنبا إلى جنب نصيب مرتفع من اﻷرباح في القيمة المضافة ودرجة مرتفعة أو منخفضة من عدم المساواة في توزيع الدخل الشخصي؛ وهو ما يعتمد على ميل الشركات إلى احتجاز اﻷرباح بهدف استثمارها. |
Un degré élevé d'inégalité rend plus difficile la tâche de maintenir de forts taux de croissance croissanceélevés. | UN | وتزيد الدرجة العالية من عدم المساواة من صعوبة الحفاظ على معدلات نمو مرتفعة. |
La recherche psychologique montre qu'il existe dans le monde une culture généralisée de l'inégalité. | UN | وترى البحوث النفسية وجود ثقافة عالمية من عدم المساواة على نطاق العالم. |
Elle reconnait que la réduction de l'inégalité entre les sexes contribue considérablement à l'éradication de la faim dans le monde et le rôle fondamental que jouent les femmes pour assurer la sécurité alimentaire. | UN | وتعترف المبادرة بأن الحد من عدم المساواة بين الجنسين عامل هام يسهم في القضاء على الجوع في العالم، وتسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في تحقيق الأمن الغذائي. |
À cet égard, la croissance ne devait pas être source d'inégalités et de disparités, que ce soit à l'intérieur d'un pays ou entre les pays. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يسبب النمو حالات من عدم المساواة والتباين، سواء داخل البلد أو فيما بين البلدان. |
Cette pratique est dictée par l'inégalité entre les sexes et le pouvoir et le contrôle qu'exercent les hommes sur les femmes. | UN | وتنبع هذه الممارسة من عدم المساواة بين الجنسين والنفوذ التسلطي الذي يمارسه الرجال على النساء. |
De façon générale, les pays où le niveau de l'inégalité est plus élevé doivent avoir une croissance économique beaucoup plus rapide, et mettre beaucoup plus de temps pour réaliser le même degré de réduction de la pauvreté que ceux qui, au départ, sont moins inégalitaires. | UN | وبصفة عامة، تحتاج البلدان ذات المستويات الأعلى من عدم المساواة إلى النمو بسرعة أكبر، أو أنها ستستغرق وقتا أطول لتحقيق نفس الدرجة من الحد من الفقر كما فعلت البلدان ذات مستويات التفاوت الأقل. |
Il est aussi préoccupé par l'existence d'une inégalité de traitement entre les hommes et les femmes en matière de successions et de régimes matrimoniaux. | UN | ويساورها القلق أيضاً من عدم المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مسائل الإرث وأنظمة الملكية الزوجية. |
Dans 13 rapports, les mesures adoptées pour assurer l'autonomisation des femmes, faire progresser leurs droits fondamentaux et réduire les disparités étaient présentées comme des stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | وتناول 13 تقريرا الأنشطة المضطلع بها من أجل تمكين المرأة، والنهوض بحقوق الإنسان للمرأة والحد من عدم المساواة بين الجنسين بوصفها استراتيجيات للحد من الفقر. |
Le droit contribue sensiblement aux inégalités et injustices existantes au sein de la famille : il établit une discrimination non seulement à l'égard des femmes mais aussi entre ces dernières. | UN | ويعد القانون مساهما رئيسيا في هذه الجوانب من عدم المساواة والظلم التي ترتبط بالعائلة، فهو يميز لا ضد المرأة فقط ولكن بين صفوف النساء أنفسهن. |