"من على هذه" - Translation from Arabic to French

    • du haut de cette
        
    • depuis cette
        
    • le monde sur cette
        
    • la parole à cette
        
    • monde à cette
        
    • succédé à cette
        
    Le discours prononcé hier par le Président des Etats-Unis, Bill Clinton, de même que les autres allocutions déjà prononcées du haut de cette tribune ont ouvert des perspectives des plus intéressantes. UN ونرى توقعات مثيرة حقا في الخطاب الذي ألقاه باﻷمس الرئيس بيل كلينتون رئيس الولايات المتحدة، وفي بيانات أخرى أدلي بها فعلا من على هذه المنصة.
    Mais, une fois de plus, une question hautement préoccupante sur le plan mondial a été éclipsée par les déclarations saugrenues et offensantes faites hier par le Président Ahmadinejad du haut de cette tribune, dans le but de se faire remarquer. UN لكن بدلاً من ذلك فإن مسألة تثير القلق البالغ على الصعيد العالمي قد طغت عليها، مرة أخرى، التصريحات الشاذة والعدائية والمثيرة للانتباه التي أطلقها الرئيس أحمدي نجاد من على هذه المنصة أمس.
    du haut de cette tribune, il a été dit à bien des reprises que si l'ONU n'existait pas, il faudrait la créer. UN لقد قيل من على هذه المنصة مرارا وتكرارا إنه لو لم تكن الأمم المتحدة موجودة لعملنا على إيجادها.
    Hier, l'homme qui qualifie l'Holocauste de mensonge a parlé depuis cette tribune. UN بالأمس، تحدث من على هذه المنصة الرجل الذي يصف محرقة اليهود بأنها كذبة.
    On a besoin de temps, ou tout le monde sur cette station mourra. Open Subtitles نحتاج للوقت, و إلّا سيموت كل من على هذه السفينة
    Chaque fois que j'ai pris la parole à cette tribune, j'ai soutenu qu'il fallait oeuvrer de concert face au terrorisme pour le combattre efficacement. UN وفي كل مرة تكلمت فيها من على هذه المنصة، كنت أحض على التصدي لﻹرهاب بصورة جماعية إذا أريد لذلك التصدي أن يكون له أية فعالية.
    du haut de cette tribune, je tiens à réaffirmer l'engagement ferme de mon gouvernement de consolider la démocratie et de poursuivre les réformes. UN وأود أن أكرر التأكيد من على هذه المنصة السامية على التزام حكومة بلادي القوي بتوطيد الديمقراطية ومواصلة الإصلاحات.
    Hier, du haut de cette tribune, le Président des États-Unis, celui que j'appelle le diable, est venu ici parler comme si le monde lui appartenait. UN بالأمس تكلّم من على هذه المنصة رئيس الولايات المتحدة، الذي أنعته بالشيطان، وكأنه يمتلك العالم.
    Il représente, comme l'a dit, il y a un an, mon Premier Ministre du haut de cette même tribune, UN إنه كما قال رئيس وزرائي من على هذه المنصة قبل عام تقريباً، إنه
    Comme le Ministre des affaires étrangères, Silvan Shalom, l'a déclaré du haut de cette tribune, nous attendons le moment où ce terrible événement passera de la mémoire à l'histoire. UN وكما قال وزير الخارجية سيلفان شالوم من على هذه المنصة ذاتها، إننا نقف على أعتاب اللحظة التي يتحول فيها هذا الحدث المروع من ذكرى إلى تاريخ.
    Je pense qu'il est nécessaire de mentionner du haut de cette tribune la catastrophe écologique causée par l'assèchement de la mer d'Aral. UN وأرى أن من الضروري أن أشير من على هذه المنصة السامية الى الكارثة اﻷيكولوجية المتصلة بجفاف بحر آرال.
    Comme le Ministre de mon pays le disait la semaine dernière du haut de cette tribune : UN وكما قال وزيري من على هذه المنصة في اﻷسبوع الماضي:
    Je réaffirme du haut de cette tribune que le processus de paix est en marche à la satisfaction du peuple burundais. UN وأود أن أعلن من على هذه المنصة أن عملية السلام تجري اﻵن بما يرضي الشعب البوروندي.
    La position de mon pays a été fort bien exprimée par S. M. le Roi Mswati III, qui a prononcé une allocution du haut de cette tribune à l'occa-sion du débat général. UN وقد اتضح موقف بلدي في البيان الذي أدلى به من على هذه المنصة جلالة الملك مسواتي الثالث خلال المناقشة العامة.
    Le Sénégal répondra à l'appel lancé ici même, il y a seulement quelques jours, par le Président Nelson Mandela, invitant, du haut de cette tribune, la communauté internationale à une nouvelle démarche conforme à l'évolution de la situation dans ce pays. UN وبلدي السنغال سيستجيب للنداء الذي أطلقه من هذه القاعة قبل أيام قليلة الرئيس نلسون مانديلا، حينما دعا، من على هذه المنصة بالذات، المجتمع الدولي الى اعتماد طريقة جديدة تتماشى مع تطور الحالة في بلده.
    Cette initiative a déjà été soumise depuis cette tribune. UN وهذه المبادرة قدمت بالفعل من على هذه المنصة.
    Beaucoup de choses ont été dites, depuis cette tribune, sur les obstacles rencontrés dans le Cycle des négociations commerciales de Doha. UN لقد قيل الكثير من على هذه المنصة حول مشاكل جولة الدوحة للمفاوضات بشأن التجارة الدولية.
    Les appels légitimes qui ont été entendus depuis cette tribune sont un signal d'alarme face à l'évolution de courants de pensée qui naissent principalement dans le pays hôte. UN فاﻷصــوات التي ارتفعــت بالمطالبــات العادلــة من على هذه المنصــة تدق اﻵن ناقــوس الخطــر حيال زحــف أفكار يأتــي الترويــج لها أساسا من بلدنا المضيف.
    Tout le monde sur cette île sait que si vous avez un problème c'est Julian Serrat qu'il faut aller voir. Open Subtitles كل من على هذه الجزيرة يعرف أنه إذا كان عندك مشكلة تأتي إلى جوليان سيرات
    Cette dégradation rapide dans des pays dont l'économie était il y a seulement quelques mois considérée saine et en pleine expansion a particulièrement retenu l'attention de beaucoup des orateurs qui ont pris la parole à cette tribune ces derniers jours. UN والتدهور السريع للاقتصادات، التي كانت تعتبر اقتصادات صحية وفي عنفوان التوسع قبل بضعة أشهر فقط، كان موضع عناية وانشغال خاص لدى كثير من المتكلمين من على هذه المنصة، خلال اﻷيام القلائل الماضية.
    Ils ont essayé de tuer tout le monde à cette table. Open Subtitles لقد كادوا أن يقتلوا جميع من على هذه الطاولة انا أقول أن نستمع لكلامه
    À cet égard, je voudrais saluer tous les donateurs qui se sont succédé à cette tribune et qui ont fait des annonces d'augmentation de leurs contributions. UN وفي هذا الصدد، أود أن أرحب بتعهدات المانحين المتعاقبين، الذين أعلنوا من على هذه المنصة زيادة تبرعاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more