"من قاضي" - Translation from Arabic to French

    • du juge
        
    • par le juge
        
    • au juge
        
    • par un juge
        
    • par le magistrat du
        
    • du magistrat
        
    • d'un juge
        
    • le juge de
        
    • un juge de
        
    Après avoir reçu notification de son inculpation, M. Matari aurait été placé en détention provisoire par ordonnance du juge d'instruction. UN وذُكر أن السيد مطري، بعد أن أبلغ بالاتهام الموجه إليه، وضع في الحبس الاحتياطي بأمر من قاضي التحقيق.
    Ils peuvent, sur autorisation du procureur ou du juge d'instruction, déclarer l'adresse du commissariat ou de la brigade de gendarmerie comme domicile. UN وبإمكان الشهود، بعد الحصول على إذن من الادعاء أو من قاضي التحقيق، أن يعلنوا مقر مركز الشرطة، أو الدرك عنوانا لهم.
    Il s'agit d'un tribunal spécialement constitué, composé du juge d'instruction et de deux Magistrates spécialisés dans la justice pour mineurs. UN وهذه المحكمة تتشكل تشكيلاً خاصاً، وتتألف من قاضي التحقيق واثنين من قضاة الأحداث.
    La saisie du corps du délit est ordonnée par le juge d'instruction. UN ويجب أن يكون ضبط جسم الجريمة بأمر من قاضي التحقيق.
    Le Bureau du Procureur ou toute partie intéressée peut faire une demande à cet égard au juge siégeant en son cabinet. UN ويجوز أن يطلب ذلك من قاضي المشورة، مكتب المدعي العام أو أي شخص ذو مصلحة.
    En application de ce principe, l'article 93 du Code de procédure pénale stipule que nul ne peut être arrêté ou détenu sans un mandat délivré par un juge ou un tribunal, lorsque les circonstances sont celles prévues par la loi. UN وانعكاسا لهذا المبدأ فقد قضت المادة )٩٣( من قانون أصول المحاكمات الجزائية بعدم جواز القبض أو توقيف أي شخص إلا بأمر صادر من قاضي أو محكمة في اﻷحوال التي يجيز فيها القانون ذلك.
    Il a de nouveau été placé en détention en vertu de la Loi sur la sécurité publique (PSA) par le magistrat du district de Kupwara et incarcéré à la prison centrale de Srinagar à partir du 1er mars 2006. UN واحتجز بموجب قانون السلامة العامة بأمر من قاضي ناحية كوبوارا وأُودع السجن المركزي في سريناغار في 1 آذار/مارس 2006.
    En outre, en vertu de cette législation, il faudrait obtenir, préalablement à la conversion, la permission du magistrat de district. UN وعلاوة على ذلك، يقضي هذا التشريع بضرورة الحصول مسبقا على إذن بذلك من قاضي المقاطعة.
    Il a dit avoir obtenu les autorisations voulues du juge d'instruction. UN وادّعى السيد نمّار أنه أخذ إذنا بذلك من قاضي التحقيق.
    Cellesci avaient été arrêtées sur mandat du juge d'instruction de La Paz, suivant les procédures établies et en présence des organes de presse. UN وأكدت أنه قد ألقي القبض على هؤلاء الأشخاص حسب الأصول وبحضور الصحافة بأمر من قاضي تحقيق مدينة لا باز.
    Sur décision du juge d'instruction, le prévenu peut être maintenu en détention pendant un mois au maximum à compter du jour où la privation de liberté est entrée en vigueur. UN وبناء على قرار من قاضي التحقيق، يجوز إبقاء المتهم رهن الاحتجاز لمدة شهر على الأكثر من يوم حرمانه من حريته.
    Il est composé du juge des enfants, président et de deux assesseurs. UN وتتألف من قاضي الأطفال، وهو رئيس المحكمة، ومن قاضيَين مساعدَين.
    Leur chef et certains de ses lieutenants ont été placés en détention à N'Djamena sur ordre du juge d'instruction. UN واحتجز زعيمهم وبعض أعوانه في نجامينا بموجب أمر من قاضي التحقيق.
    Ayant succombé à ses blessures pendant son transport à l'hôpital Rosales, la victime a donc été transférée à l'Institut de médecine légale, où l'on a pratiqué le jour même une autopsie, sur ordre du juge de paix de la 5e chambre de San Salvador. UN وعند وصوله إلى مستشفى روسالس كان قد فارق الحياة، مما استدعى نقله إلى معهد الطب الشرعي حيث شرحت جثته في نفس اليوم بأمر من قاضي الصلح الخامس لسان سلفادور.
    110. En vertu de l'article 158, le Procureur général doit élaborer son rapport dans un délai de cinq jours à partir de la date à laquelle il reçoit le dossier envoyé par le juge auquel il a confié l'affaire. UN 110- وأوجبت المادة 158 على النائب العام تنظيم تقرير خلال خمسة أيام ابتداء من تسلمه الأوراق من قاضي الإحالة.
    D'après le conseil, cela est également démontré par l'absence de toute mise en examen alors que les victimes ont reconnu leurs agresseurs sur les photographies présentées par le juge d'instruction. UN وتبعا لما يراه المحامي، فإن هذا يتضح أيضا من أنه لم يجر حتى اﻵن استدعاء المتهمين للمثول أمام المحكمة رغم أن الشاكين قد تعرفوا على المعتدين من الصور المقدمة من قاضي التحقيقات.
    Celui-ci déclare ignorer les suites qui ont été données à cette instruction puisqu'il a été exclu de la procédure et n'a plus jamais été contacté à cet égard, ni par le juge d'instruction, ni par le parquet. UN ويفيد صاحب البلاغ بأنه يجهل مآل هذا التحقيق إذ استُبعد من الإجراءات ولم يتلق أي اتصال جديد بهذا الشأن لا من قاضي التحقيق ولا من النيابة.
    Celui—ci doit demander au juge d'instruction d'entendre le défendeur. UN ويتوجب على هذا اﻷخير أن يطلب من قاضي التحقيق سماع أقوال المدعى عليه.
    Le requérant a également demandé des mesures provisoires de protection au juge des référés qui les a refusées. UN وطلب صاحب الشكوى أيضاً من قاضي الأمور المستعجلة اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة وهو ما رفضه القاضي.
    6.2 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, l'État partie indique que l'incarcération de M. Cox a été ordonnée le 26 juillet 1991 par un juge de la Cour supérieure du Québec, en attendant l'extradition. UN ٦-٢ وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير الدولة الطرف إلى أنه قد صدر أمر بحبس السيد كوكس إلى حين تسليمه، من قاضي المحكمة العليا لكيبك في ٦٢ تموز/يوليه ١٩٩١.
    Le 29 septembre 2005, il a été inculpé dans l'affaire pénale FIR nº 81/2005 et tandis qu'il était détenu dans l'attente de son jugement, un ordre de détention avant jugement a été délivré par le magistrat du district de Srinagar le 18 octobre 2005. UN وفي 29 أيلول/ سبتمبر 2005 أدين السيد باهات في القضية الجنائية FIR 81/2005. وأثناء وجوده في السجن بانتظار المحاكمة صدر أمر احتجاز إداري ضده من قاضي الناحية في سريناغار في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Chaque tribunal de première instance se compose d'un juge unique appartenant au rite druze, alors que le tribunal supérieur d'appel se compose d'un président et de deux conseillers. UN تشكَّل محاكم الدرجة الأولى من قاضي مذهب منفرد ومحكمة الاستئناف العليا من رئيس ومستشارَين.
    A la suite de ses démarches, et le juge de paix ayant donné son autorisation, les cadavres furent exhumés et emmenés à San Salvador. UN ونتيجة لتدخله، وبعد الحصول على إذن من قاضي الصلح، أخرجت الجثث من القبور وأخذت الى سان سلفادور.
    En conséquence, si un recours en amparo avait été introduit, un juge de première instance aurait pu se prononcer de manière définitive. UN وبناء على ذلك، فإنه لو كانت أُقيمت دعوى لإنفاذ الحقوق الدستورية، لأمكن البت فيها نهائياً بموجب حكم من قاضي محكمة الدرجة الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more