Date de réception par l'autorité d'importation; | UN | تاريخ استلام الشحنة من قبل السلطة المستوردة |
Sur ce plan, donc, les juges ne sont pas sanctionnés par l'autorité exécutive ou législative, mais par une instance de régulation interne. | UN | وبذلك، لا يُعاقب القضاة على هذا الصعيد، من قبل السلطة التنفيذية أو التشريعية وإنما من قبل هيئة ذات تنظيم داخلي. |
Cette disposition prévoit qu'un magistrat peut également être relevé de ses fonctions par l'autorité qui l'a nommé, à savoir le Ministre de la justice. | UN | ويجوز أيضا بمقتضى هذا الحكم إعفاء الموظف القضائي من منصبه من قبل السلطة التي عينته، أي من قبل وزير العدل. |
De manière générale, le nombre d’agents se plaignant de mauvais traitements de la part de l’Autorité palestinienne a diminué. | UN | وعموما، كان هناك انخفاض في عدد الموظفين المحتجزين الذين اشتكوا من سوء المعاملة من قبل السلطة الفلسطينية. |
Le problème de la justice se situe dans son manque d'indépendance organique et son instrumentalisation par le pouvoir exécutif. | UN | وتكمن مشكلة العدالة في افتقارها إلى الاستقلالية التنظيمية وفي استعمالها أداة من قبل السلطة التنفيذية. |
Ces juges provisoires sont vulnérables à l'ingérence du pouvoir exécutif voire aux tensions au sein de la magistrature. | UN | فهؤلاء القضاة المؤقتون يكونون عرضة للتدخل من قبل السلطة التنفيذية بل وللضغوط في إطار السلطة القضائية نفسها. |
Ils y sont soumis par l'autorité compétente à des contrôles < < en face à face > > ; | UN | ويخضعون لمراقبة شخصية من قبل السلطة المختصة في موضعي النزول المعينين المذكورين؛ |
La documentation relative au programme doit être mise à disposition, sur demande, pour inspection par l'autorité compétente. | UN | وتتاح وثائق البرنامج، بناء على طلب، لفحصها من قبل السلطة المختصة ذات الصلة. |
La documentation relative au programme doit être mise à disposition, sur demande, pour inspection par l'autorité compétente concernée. | UN | ويجب أن تتاح وثائق البرنامج، بناء على الطلب، من أجل التفتيش من قبل السلطة المختصة ذات الصلة. |
Ce registre qui est tenu par un greffier est signé et paraphé par l'autorité judiciaire. | UN | وهذا السجل الذي يتعهده كاتب ضبط يوقع ويختم من قبل السلطة القضائية. |
Elles ont été minutieusement vérifiées la première fois quand il a été embauché par l'autorité locale. | Open Subtitles | لقد دققوا البحث عندما تم توظيفه للمرة الأولى من قبل السلطة المحلية |
Armes et matériel seront restitués à leurs propriétaires après avoir été dûment enregistrés, autorisés et certifiés par l'autorité dirigeante après les élections. | UN | وتعاد تلك اﻷسلحة والمواد الحربية إلى أصحابها بعد تسجيلها وترخيصها واعتمادها على النحو الواجب من قبل السلطة الحاكمة بعد الانتخابات. |
Pendant ce temps, sur les 40 membres du personnel qui ont été détenus par l'autorité palestinienne, 10 étaient encore en détention à la fin de la période à l'examen. | UN | وفي الوقت ذاته احتجز أربعون موظفا من قبل السلطة الفلسطينية، وكان عشرة منهم لا يزالون قيد الاحتجاز عند نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
En Cisjordanie, le nombre de membres du personnel de l'UNRWA qui ont été brièvement détenus par Israël est tombé de 14 à 10, tandis que le nombre de ceux arrêtés par l'autorité palestinienne a légèrement augmenté. | UN | وفي الضفة الغربية، انخفض عدد موظفي الأونروا المحتجزين لمدة قصيرة من قبل إسرائيل من 14 إلى 10، بينما زاد عدد المعتقلين من قبل السلطة الفلسطينية زيادة طفيفة. |
La situation s'est aggravée lorsque les forces coalisées ont pénétré le Kurdistan iraquien sous le prétexte de protéger la région et ses habitants, ce qui a conduit à une perte progressive de la souveraineté de l'autorité centrale dans la région. | UN | وبعدها تطور الموقف إلى ما هو أخطر عندما بدأت قوات التحالف بالدخول إلى كردستان العراق تحت ذريعة حماية المنطقة وسكانها، اﻷمر الذي أدى وبالتدريج إلى فقدان السيطرة على هذه المنطقة من قبل السلطة المركزية. |
Le Comité estime que cette interprétation est confirmée par les dispositions qui prévoient le droit de faire valoir les raisons qui peuvent militer contre une mesure d'expulsion et de soumettre la décision à l'examen de l'autorité compétente ou d'une personne désignée par elle, en se faisant représenter à cette fin devant cette autorité ou cette personne. | UN | وهذا الفهم، في رأي اللجنة، تؤكده أحكام أخرى تتعلق بحق اﻷجنبي في تقديم أسباب ضد الطرد، وفي أن يعاد النظر في القرار من قبل السلطة المختصة أو من تعينه، وفي أن يمثل أمامها أو أمامه. |
Le Comité estime que cette interprétation est confirmée par les dispositions qui prévoient le droit de faire valoir les raisons qui peuvent militer contre une mesure d'expulsion et de soumettre la décision à l'examen de l'autorité compétente ou d'une personne désignée par elle, en se faisant représenter à cette fin devant cette autorité ou cette personne. | UN | وهذا الفهم، في رأي اللجنة، تؤكده أحكام أخرى تتعلق بحق اﻷجنبي في تقديم أسباب ضد الطرد، وفي أن يعاد النظر في القرار من قبل السلطة المختصة أو من تعينه، وفي أن يمثل أمامها أو أمامه. |
Les mécanismes de contrôle de l'administration publique par le pouvoir législatif sont courants dans les pays démocratiques. | UN | آليات مراقبة الإدارة العامة من قبل السلطة التشريعية ممارسة مألوفة في البلدان الديمقراطية. |
Dans certains cas, les juges militaires sont choisis et nommés par le pouvoir exécutif. | UN | وفي بعض الحالات يجري اختيار القضاة العسكريين وتعيينهم من قبل السلطة التنفيذية. |
A ce sujet, le Rapporteur spécial constate avec préoccupation que les magistrats et les autres juristes avec lesquels il s'est entretenu voient dans certains aspects de la réforme une ingérence du pouvoir exécutif. | UN | وفي هذا الصدد، يساور المقرر الخاص قلقٌ ﻷن القضاة وغيرهم ممن تحدّث إليهم من أعضاء المجتمع القانوني أثناء زيارته إلى بيرو يعتبرون جوانب معينة من العملية اﻹصلاحية تدخلاً من قبل السلطة التنفيذية. |
:: Validation du Certificat par les autorités exportatrices. | UN | :: أن تتضمن المصادقة على الشهادة من قبل السلطة المصدرة |
En vertu du système judiciaire japonais, les procédures disciplinaires contre les juges sont menées non pas par les autorités administratives mais par l'appareil judiciaire, l'objectif étant de garantir l'indépendance des magistrats. | UN | فوفقاً للنظام القضائي الياباني، فإن الاجراءات التأديبية ضد القضاة، لا ينبغي أن تُتخذ من قِبَل سلطات إدارية ولكن من قبل السلطة القضائية لضمان استقلال مركز القضاة. |
Les Brigades des martyrs d'Al-Aqsa, groupe affilié au Fatah de Yasser Arafat, ont revendiqué la responsabilité de l'attentat, alors que l'Autorité palestinienne a officiellement condamné celui-ci. | UN | وأعلنت كتائب شهداء الأقصى التابعة لحركة فتح التي يتزعمها ياسر عرفات مسؤوليتها عن الهجوم رغم إدانته رسميا من قبل السلطة الفلسطينية. |