"من قبل الولايات المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • par les États-Unis
        
    • par les ÉtatsUnis
        
    • que les États-Unis
        
    C'est pourquoi nous saluons et appuyons le projet de résolution présenté au Conseil de sécurité par les États-Unis. UN ولذلك نرحب بمشروع القرار المقدم إلى مجلس اﻷمن من قبل الولايات المتحدة ونؤيده بقوة.
    C'est avec la plus grande vigueur que nous condamnons cet embargo, dont le maintien par les États-Unis constitue un obstacle majeur au développement de Cuba et de son peuple. UN ونحن ندين الحصار بأقوى العبارات الممكنة، لأن استمرار إنفاذه من قبل الولايات المتحدة يعوق بشدة تطور تنمية كوبا وشعبها.
    Position de la République du Bélarus concernant les sanctions imposées à des entreprises bélarussiennes par les États-Unis d'Amérique UN موقف جمهورية بيلاروس حيال الجزاءات المفروضة من قبل الولايات المتحدة الأمريكية على بعض المؤسسات البيلاروسية
    Nous nous félicitons des premières contributions annoncées aujourd'hui par les États-Unis et l'Union européenne. UN ونرحب بأولى التبرعات التي أعلنت هنا اليوم من قبل الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Ces actes d'agression, loin d'être isolés, sont au contraire ouvertement appuyés par les États-Unis d'Amérique. UN إن هذه التصرفات الاستفزازية التركية لم تأت منفردة وإنما جاءت بدعم واضح وصريح من قبل الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    J'en veux pour preuve les missiles lancés par les États-Unis d'Amérique contre l'usine pharmaceutique au Soudan. UN وما العدوان الصاروخي الذي تعرض له مصنع للدواء في بلادي من قبل الولايات المتحدة اﻷمريكية مؤخرا إلا خير شاهد على ذلك.
    La dégradation des sols et la destruction des terres par les États-Unis est acte barbare représentant une grave menace pour le droit à la vie de notre pays. UN ويشكّل تدهور التربة وتدمير الأراضي من قبل الولايات المتحدة عملا وحشيا يمثّل تهديدا خطيرا لحق أمتنا في الحياة.
    Formation des Forces armées libériennes par les États-Unis UN تدريب أفراد القوات المسلحة الليبرية من قبل الولايات المتحدة
    Formation du Service spécial de sécurité par les États-Unis UN تدريب أفراد دائرة الأمن الخاص من قبل الولايات المتحدة
    L'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à la République de Cuba est en place depuis 50 ans. UN إن الحظر المالي والتجاري والاقتصادي المفروض من قبل الولايات المتحدة الأمريكية على جمهورية كوبا ظل قائما طوال 50 عاما.
    Le Congrès des États-Unis examine présentement un nouveau texte législatif visant à étendre encore davantage la portée extraterritoriale du blocus économique appliqué à Cuba par les États-Unis. UN ينظر كونغرس الولايات المتحدة حاليا في قانون تشريعي جديد يقضي بزيادة توسيع النطاق الخارجي للحصار الاقتصادي المفروض من قبل الولايات المتحدة على كوبا.
    L'entité sioniste est confortée dans sa position par les États-Unis, qui persistent à lui fournir une aide scientifique dans le cadre d'accords de coopération nucléaire. UN ويحظى موقف الكيان الصهيوني هذا بتأييد وإسناد وتغطية من قبل الولايات المتحدة التي لا تزال تزوده بالخبرة العلمية عن طريق توقيع اتفاقيات التعاون النووي.
    Heureusement, une aide bilatérale substantielle est envisagée par les États-Unis, le Japon, l'Allemagne, la France, l'Italie et de nombreux autres pays donateurs. UN ولحسن الطالع، يجري التخطيط لمساعدة ثنائية كبيرة من قبل الولايات المتحدة واليابان وألمانيا وفرنسا وإيطاليا وكثير من البلدان المانحة الأخرى.
    Aspirant à la paix, à la prospérité et à l'harmonie au seuil du siècle à venir, la communauté internationale ne manquera pas d'exprimer sa profonde préoccupation devant ces actes de voyous commis par les États-Unis. UN والمجتمع الدولي، الذي يتطلع إلى السلام والرخاء والوئام في بداية القرن الجديد، سيُعرب عن بالغ قلقه إزاء تصرفات قُطَّاع الطرق هذه من قبل الولايات المتحدة.
    Dans ces conditions, les prévisions relatives au solde de trésorerie global renvoient aux trois scénarios décrits plus haut en ce qui concerne les versements qui seront éventuellement effectués par les États-Unis. UN وفي ضوء هذه الظروف، تستند توقعات الأموال النقدية مجتمعة إلى السيناريوهات الثلاثة بشأن المدفوعات المحتملة من قبل الولايات المتحدة التي ورد ذكرها آنفا.
    L'incident survenu à l'usine pharmaceutique Al-Shifa, à Khartoum, en est la preuve. Cette usine, qui produisait des produits pharmaceutiques à des fins humaines et vétérinaires, a été attaquée par les États-Unis d'Amérique. UN وأسوق على سبيل المثال لا الحصر حادثة تهم بلادي وهــي تدمير مصنــع الشفاء لﻷدوية البشرية والحيوانية في بلادي بهجوم صاروخي من قبل الولايات المتحدة اﻷمريكية بناء على دعاوى باطلة لا أساس لها من الصحة.
    Le conseil fait référence au cas d’un Chinois expulsé par les États-Unis, où le statut de réfugié politique lui était refusé, qui a dû payer une amende dès son retour en Chine.. UN وتشير المحامية إلى حالة مواطن صيني تم ترحيله من قبل الولايات المتحدة بعد أن رفض طلبه للحصول على مركز لاجئ سياسي، وتم تغريمه لدى عودته إلى الصين.
    Toutefois, nous nous trouvons ici devant une situation où le Soudan a été accusé par les États-Unis, où le Soudan a été condamné par les États-Unis et où le Soudan a été puni par les États-Unis. UN ولكننا اﻵن أمام موقف يتمثل في اﻵتي: السودان قد اتهم من قبل الولايات المتحدة؛ والسودان قد أدين من قبل الولايات المتحدة؛ والسودان قد عوقب من قبل الولايات المتحدة.
    - Problème nucléaire de la péninsule coréenne provoqué par les États-Unis UN - المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية من قبل الولايات المتحدة الأمريكية
    La Présidente dit que le vote enregistré a été demandé par les ÉtatsUnis d'Amérique. UN 104 - الرئيس: قال إن التصويت المسجل قد طُلب من قبل الولايات المتحدة الأمريكية.
    Il n'a pas besoin que les États-Unis l'approvisionnent en désinformation. UN وهو لا يحتاج إلى تلقي الأكاذيب من قبل الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more