"من قبل بعض" - Translation from Arabic to French

    • par certains
        
    • de certains
        
    • par certaines
        
    • par quelques
        
    • par des
        
    • que certains
        
    • de certaines
        
    • par un
        
    De nombreux efforts ont été déployés et des tentatives ont été faites par certains Etats, aux niveaux régional et international, pour faire avancer ces négociations et garantir leur succès. UN لقد بذلت مساع وجهود حثيثة من قبل بعض الدول في النطاقين الاقليمي والدولي لدفع هذه المفاوضات قدما والعمل على انجاحها.
    Il n'est en revanche pas concevable que les négociations soient l'otage du non-respect du moratoire par certains Etats. UN وعلى العكس لا يمكن تصور أن المفاوضات رهينة بعدم احترام الوقف المؤقت من قبل بعض الدول.
    Celui-ci a ainsi été exploité par certains États membres qui souhaitaient politiser ses travaux et imposer une politique de deux poids deux mesures. UN ونتيجة ذلك، أنه تمت الإساءة إلى المجلس من قبل بعض الدول الأعضاء التي ترغب في تسييس عمله وفرض معايير مزدوجة.
    De bonnes pratiques ont été mises en exergue, telle la consécration constitutionnelle par quelques États de certains droits proclamés dans la Déclaration. UN وسُلطت الأضواء على الممارسات الجيدة فيما يخص التنفيذ ومنها الاعتراف الدستوري بحقوق معينة في الإعلان من قبل بعض الدول.
    L'adoption de ce projet de déclaration représentera un rejet opportun, ferme et global du message d'intolérance, de haine et de discrimination de certains sectaires et belligérants. UN وسيمثل اعتماد مشروع القرار هذا رفضاً جيد التوقيت يُعتدّ به وعالمياً لرسالة التعصب والكراهية والتمييز الجاري تزويدنا بها من قبل بعض المتعصبين وتجار الحروب.
    Adopte les rapports présentés par le secrétariat tels qu'amendés par certaines délégations. o 4 UN تعتمد التقارير التي عرضتها الأمانة بصيغها المعدلة من قبل بعض الوفود.
    Ils ont pris acte des mesures examinées par certains gouvernements telles celles de la Communauté des nations andines. UN وأحاطوا علما بالتدابير التي يجري بحثها حاليا من قبل بعض الحكومات مثل جماعة دول الأندين.
    La possession d'armes nucléaires par certains États conduit d'autres à poursuivre leur acquisition. UN إذ إن امتلاك أسلحة نووية من قبل بعض الدول أدى إلى سعي بعض الدول الأخرى إلى حيازتها.
    La possession d'armes nucléaires par certains États conduit d'autres à poursuivre leur acquisition. UN إذ إن امتلاك أسلحة نووية من قبل بعض الدول أدى إلى سعي بعض الدول الأخرى إلى حيازتها.
    Trop souvent, cette réaction normale est mal comprise par certains de nos partenaires de développement. UN وغالبا ما يحدث أن يساء فهم رد الفعل العادي ذاك من قبل بعض شركائنا في التنمية.
    Il en est de même des graves violations des droits de l'homme qui ont accompagné les expulsions des congolais par certains pays voisins. UN ولم يذكر أيضا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي صاحبت طرد مواطنين كونغوليين من قبل بعض البلدان المجاورة.
    i) L'engagement de mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants par certains commandants locaux de l'armée nationale tchadienne; UN ' 1` الالتزامات التي تم التعهد بها لوضع حد لتجنيد واستخدام الأطفال من قبل بعض القادة المحليين للجيش الوطني التشادي؛
    La menace de l'emploi d'armes nucléaires par certains États qui les possèdent est de plus en plus alarmante. UN إن التهديد باستخدام الأسلحة النووية من قبل بعض الدول الحائزة لتلك الأسلحة تزداد خطورته باطراد.
    Cette augmentation dont une part devrait être provisoire, reflète pour une autre la volonté de certains pays donateurs d'accroître le volume de leur aide. UN ويتوقع أن يكون جزء من هذه السياسة مرحليا، ولكن جزءا منها يعكس التزاما من قبل بعض البلدان المانحة بزيادة تدفقات المساعدة.
    La nécessité de systématiser la collaboration et l'échange d'informations plutôt que de s'en remettre aux initiatives utiles mais ponctuelles de certains mécanismes, experts ou membres du personnel; UN ضرورة إضفاء طابع منهجي على التعاون وتبادل المعلومات بدلاً من التعويل على المبادرات القيمة، ولكن المخصصة الغرض، المتخذة من قبل بعض الآليات أو فرادى الخبراء أو الموظفين.
    Le Congo avait répondu qu'il était en train de mener une enquête sur l'excédent de consommation de certains importateurs et qu'il en communiquerait les résultats au secrétariat dès que possible. UN وقد ردت الكونغو بأنها تحقق في الاستهلاك الزائد من قبل بعض المستوردين وسترسل نتائج تحرياتها إلى الأمانة بأسرع ما يمكن.
    L'utilisation de contraceptifs fait l'objet de restrictions imposées par certaines religions et respectées par leurs fidèles. UN وثمة قيود على استخدام وسائل منع الحمل هذه من قبل بعض الأديان، حيث ينصاع أتباع تلك الأديان لهذه القيود.
    Toute mise en oeuvre sélective de l'Accord par certaines parties est inacceptable et il faudra s'y opposer fermement. UN وأي تطبيق انتقائي للاتفاق من قبل بعض اﻷطراف لن يكون مقبولا ويجب معارضته بقوة.
    J'ai été invitée à une fête à l'université de Boston demain par quelques gars d'une fraternité. Open Subtitles أنا حصلت على دعوة لطرف الباب الخلفي في ق. غدا من قبل بعض اللاعبين فراط في الفريق.
    Le corps a été retrouvé dans une tombe peu profonde, par des ouvriers du bâtiment. Open Subtitles عثر على الجثة في قبر سطحي، اكتشف من قبل بعض عمال البناء
    Quelques communications indiquaient aussi que certains partis politiques et certains médias donnaient une image négative de la religion et incitaient à la haine ethnique et religieuse. UN وتضمنت بعض الإسهامات المقدمة صورة سلبية عن الدين، وتحريضا على الكراهية العرقية والدينية من قبل بعض الأحزاب السياسية وبعض وسائل الإعلام.
    Ce sont des fadaises tout aussi dangereuses, de la part de certaines forces pour nous pousser vers un choc des civilisations et des religions. UN وهذا أيضا هراء. ولكنه هراء خطير يستخدم من قبل بعض القوى للدفع باتجاه المواجهة الحضارية والدينية.
    Mais tu ne peux pas le faire si tu est séquestré aux affaires internes ou tué par un vampire Open Subtitles لكنك لا تستطيع أن تفعل ذلك إذا كنت محبوس في الشؤون الداخلية أو ان تنجرف من قبل بعض مصاصي الدماء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more