L'application scrupuleuse de la résolution par tous les États Membres et les organisations concernées est donc dans l'intérêt de chacun. | UN | ومن ثم فإنه يمكن تحقيق الكثير من التنفيذ الكامل لهذه الولاية من قبل جميع الدول الأعضاء والمنظمات ذات الصلة. |
Ces propositions constituent un cadre novateur et utile pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales et méritent d'être examinées attentivement par tous les États Membres. | UN | انها تشكل إطارا مبدعا وعمليا لصون السلم واﻷمن الدوليين، ومن ثم فهي جديرة بالدراسة الجادة من قبل جميع الدول اﻷعضاء. |
Cette deuxième phase pourrait également inclure des mesures de confiance et de sécurité supplémentaires qui seraient prises par tous les États participants. | UN | وتتضمن المرحلة الثانية هذه أيضا تدابير اضافية لبناء الثقة واﻷمن يتعين اتخاذها من قبل جميع الدول المشاركة. |
Nous espérons que le projet de résolution recevra l'appui de tous les États. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يلقى مشروع القرار هذا التأييد من قبل جميع الدول. |
Un engagement de tous les États est en effet nécessaire pour progresser dans la voie du désarmement. | UN | فإبداء التزامٍ من قبل جميع الدول ضروريٌ في الواقع لإحراز تقدم على طريق نزع السلاح. |
En l'absence d'un tel amendement, la décision de proroger à nouveau le Traité ne pourrait être prise que par tous les Etats parties. | UN | وإذا لم يتم إجراء مثل هذا التعديل، لا يمكن اتخاذ قرار بتمديد المعاهدة لفترة أخرى إلا من قبل جميع الدول اﻷطراف. |
Par ailleurs, la mise en œuvre continue des résolutions pertinentes par tous les États Membres est essentielle. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التنفيذ المستمر من قبل جميع الدول الأعضاء لجميع القرارات ذات الصلة أمر بالغ الأهمية. |
L'Inde a toujours été d'avis que la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les pays devraient être respectées par tous les États. | UN | وقد تمسكت الهند برأيها الثابت أن سيادة ووحدة أراضي جميع البلدان ينبغي احترامهما من قبل جميع الدول. |
Suite à cette reconnaissance, le Pérou juge de la plus haute importance que la juridiction de la Cour soit universellement acceptée par tous les États. | UN | وكنتيجة لذلك الإقرار، تؤمن بيرو بأن ثمة أهمية قصوى للقبول العالمي بولاية المحكمة من قبل جميع الدول. |
Il importe de s'assurer de la mise en œuvre intégrale et efficace de toutes les dispositions de la Convention par tous les États qui en sont parties. | UN | ومن المهم ضمان التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية من قبل جميع الدول الأطراف فيها. |
La Syrie réitère à cet égard la nécessité de parvenir à une définition du terrorisme international acceptée par tous les États Membres. | UN | وبهذا الصدد، تؤكد سوريا ضرورة وضع تعريف للإرهاب الدولي متفق عليه عموما من قبل جميع الدول الأعضاء. |
Elle a aussi prié la SousCommission de lui présenter, tous les deux ans, un rapport sur l'état de la mise en œuvre du Programme d'action par tous les États. | UN | وطلبت إلى اللجنة الفرعية أن تقدم إليها كل سنتين تقريراً عن حالة تنفيذ برنامج العمل من قبل جميع الدول. |
Signature et ratification rapides par tous les États du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | التوقيع والتصديق في وقت مبكر على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من قبل جميع الدول. |
En l'absence d'un tel amendement, la décision de proroger à nouveau le Traité ne pourrait être prise que par tous les États parties. | UN | وإذا لم يتم إجراء مثل هذا التعديل، لا يمكن اتخاذ قرار بتمديد المعاهدة لفترة أخرى إلا من قبل جميع الدول اﻷطراف. |
En présentant ce rapport à l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité soumet ses travaux à l'examen de tous les États Membres. | UN | وإذ يقدم المجلس تقريره إلى الجمعية العامة، فإنه يقدم عمله بهدف استعراضه من قبل جميع الدول الأعضاء. |
L'exécution de cette tâche, que nos distingués dirigeants nous ont confiée, suppose une volonté inébranlable de la part de tous les États Membres. | UN | إن الاضطلاع بهذه المهمة التي أسندها إلينا قادتنا المبجلين يقتضي إرادة مصممة من قبل جميع الدول الأعضاء. |
Plusieurs éléments essentiels de ces propositions appellent une décision de tous les États Membres pour permettre leur mise en oeuvre. | UN | فالكثير من العناصر اﻷساسية للمقترحات تتطلب لتنفيذها عملا من قبل جميع الدول اﻷعضاء. |
La Conférence doit son succès aux efforts concertés et à la coopération de tous les États parties au Traité. | UN | والمؤتمر يدين بنجاحه للجهود المتضافرة من قبل جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة وتعاونها الملموس. |
Il s'agit d'une responsabilité partagée qui exige le soutien et l'engagement politiques de tous les États Membres. | UN | وتلك مسؤولية مشتركة تتطلب الدعم السياسي والالتزام من قبل جميع الدول الأعضاء. |
Elle a prié la Sous-Commission de présenter tous les deux ans à la Commission des droits de l'homme un rapport sur l'état de la mise en oeuvre du Programme d'action par tous les Etats. | UN | وطلبت اللجنة من اللجنةة أن ترفع لها كل سنتين تقريرا عن حالة تنفيذ برنامج العمل من قبل جميع الدول. |
Un intervenant a souligné que, pour atteindre ces deux objectifs et pour disposer de nouvelles ressources, il fallait que tous les États affirment de nouveau leur attachement à la qualité et à l'efficacité de la coopération multilatérale pour le développement. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى الحاجة إلى التزام متجدد من قبل جميع الدول بقيمة التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف وفعاليته لتحقيق النتائج واستعادة التمويل. |
L’annexe V, qui a été adoptée par la suite, n’entrera en vigueur qu’après avoir été ratifiée par toutes les parties consultatives. | UN | أما المرفق الخامس، الذي اعتمد فيما بعد، فيتطلب التصديق عليه منفصلا من قبل جميع الدول اﻷطراف الاستشارية ليصبح ساري المفعول. |
Au contraire, il doit être prorogé de façon illimitée et s'accompagner d'un engagement ferme de la part de tous les Etats dotés d'armes nucléaires. | UN | بل على العكس يجب أن يمدد بدون حدود وأن يكون مصحوبا بتعهد حاسم من قبل جميع الدول المالكة لﻷسلحة النووية. |