Ils ont pris acte avec satisfaction des efforts déployés par le Gouvernement kényen puis par le Gouvernement éthiopien en faveur de la paix. | UN | ولاحظوا مع التقدير الجهود الرامية إلى إحلال السلام التي تبذلها حكومة اثيوبيا والتي بذلتها من قبل حكومة كينيا. |
Dans les paragraphes qui vont suivre, le Groupe évalue la suite donnée par le Gouvernement de Sri Lanka à ces recommandations. | UN | وسيقيم الفريق العامل، في الفقرات التالية، التدابير المتخذة من قبل حكومة سري لانكا بهدف تنفيذ تلك التوصيات. |
Sur le montant total de la contribution annuelle annoncée par le Gouvernement grec, 3 710 602 dollars restent à percevoir. | UN | ومن بين التبرع السنوي الكلي المتعهد به من قبل حكومة اليونان، لا يزال مبلغ ٦٠٢ ٧١٠ ٣ دولارا مستحقا. |
L'atelier, qui s'est inscrit dans l'initiative des grands groupes à l'appui du Forum des Nations Unies sur les forêts, a été accueilli par le Gouvernement du Ghana. | UN | وجرت استضافة المبادرة التي نظمت بقيادة المجموعات الرئيسية دعما لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات من قبل حكومة غانا. |
- L'accord-cadre signé le 23 février 2010 par le Gouvernement soudanais et le Mouvement pour la justice et l'égalité; | UN | - الاتفاق الإطاري الذي تم التوقيع عليه من قبل حكومة السودان وحركة العدل والمساواة في 23 شباط/فبراير 2010. |
- L'accord-cadre signé le 18 mars 2010 par le Gouvernement soudanais et le Mouvement pour la libération et la justice; | UN | - الاتفاق الإطاري الذي تم التوقيع عليه من قبل حكومة السودان وحركة التحرير والعدالة في 18 آذار/مارس 2010. |
Le nombre de justices de paix plus faible que prévu est imputable à l'examen tardif, par le Gouvernement et le Parlement du Tchad, du projet de loi portant organisation judiciaire. | UN | يرجع انخفاض عدد قضاة الصلح إلى تأخر الاستعراض التشريعي من قبل حكومة تشاد والبرلمان لمشروع قانون التنظيم القضائي |
La délégation des Forces armées angolaises (FAA), mandatée par le Gouvernement de la République d'Angola; | UN | إن وفد القوات المسلحة الأنغولية المفوض من قبل حكومة جمهورية أنغولا؛ |
L'article 16, qui correspond à l'article 17 adopté en première lecture, a été reformulé selon les suggestions faites par le Gouvernement des Pays-Bas. | UN | ومشروع المادة 16، الذي يناظر مشروع المادة 17 المعتمد في القراءة الأولى، قد أعيدت صياغته وفقا للخطوط المقترحة من قبل حكومة هولندا. |
Ces programmes abordent aussi des notions relatives aux droits de l'enfant et aux instruments internationaux ratifiés par le Gouvernement jordanien. | UN | كما تقدم الوزارة في مناهجها المفاهيم المتعلقة بحقوق الطفل والاتفاقيات المصادق عليها من قبل حكومة المملكة. |
Il n'a à aucun moment soulevé la question de la légalisation, qui n'est pas envisagée par le Gouvernement jamaïcain. | UN | ولم يقم في أي وقت من الأوقات باثارة مسألة التشريع، إذ ان هذه المسألة ليست قيد النظر من قبل حكومة جامايكا. |
Il n'a à aucun moment soulevé la question de la légalisation, qui n'est pas envisagée par le Gouvernement jamaïcain. | UN | ولم يقم في أي وقت من الأوقات باثارة مسألة التشريع، إذ ان هذه المسألة ليست قيد النظر من قبل حكومة جامايكا. |
Les dépenses des membres du Conseil sont à la charge de leurs institutions respectives et, dans le cas du membre désigné par le Gouvernement iraquien, à celle de ce gouvernement. | UN | وتتحمل كل مؤسسة التكاليف التي يتكبدها العضو الذي ينتمي لها من أعضاء المجلس، وفي حالة العضو المعيّن من قبل حكومة العراق، فإنها تتحمل تكاليفه. |
La proposition tendant à créer cette commission avait été initialement faite par le Gouvernement zaïrois. | UN | وكان الاقتراح الداعي إلى إنشاء هذه اللجنة قد قدم ﻷول مرة من قبل حكومة زائير. |
La MINUSS a conseillé et soutenu la commission de rédaction chargée d'élaborer le projet de loi de 2012 sur la maîtrise des armes légères et de petit calibre, lequel est actuellement examiné par le Gouvernement sud-soudanais. | UN | قدمت البعثة المشورة والدعم البعثة للجنة الصياغة المسؤولة عن وضع مشروع قانون الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2012. وما زال المشروع قيد الاستعراض من قبل حكومة جنوب السودان. |
Les centres sont financés à parts égales par le Gouvernement autonome et les municipalités. | UN | وتمول مراكز الأزمات بالتساوي من قبل حكومة الحكم الداخلي في غرينلاند والبلديات المحلية. |
En somme, en matière de législation sur les questions d'emploi de la femme, aucune discrimination n'est faite par le Gouvernement camerounais. | UN | ومجمل القول أنه، فيما يتصل بالتشريعات المتعلقة بمسائل عمالة المرأة، لا يوجد أي تمييز من قبل حكومة الكاميرون. |
Le Comité consultatif s'est révélé être un mécanisme utile permettant de poser les problèmes et d'assurer le suivi et le respect par le Gouvernement sri-lankais de ses engagements. | UN | وقد أثبتت اللجنة الاستشارية أنها آلية مفيدة لإثارة القضايا ولضمان المتابعة والالتزام من قبل حكومة سري لانكا. |
11. L'expérience acquise par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), dans le cadre de l'organisation de la Journée mondiale de l'environnement, montre que la mise en œuvre d'un tel programme par un gouvernement coûterait au moins 300 000 dollars. | UN | 11- وتُـشير خبرات برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تنظيم اليوم العالمي للبيئة إلى أن تنفيذ مثل هذا البرنامج من قبل حكومة وطنية يكلف ما لا يقل عن 000 300 من دولارات الولايات المتحدة. |
Cette opération et les tirs constants de roquettes Qassam contre Israël ont déclenché une réaction sauvage de la part du Gouvernement israélien. | UN | وأدى هذا العمل، مضافا إليه استمرار إطلاق صواريخ القسام على إسرائيل إلى رد وحشي من قبل حكومة إسرائيل. |
A. Violations qui sont le fait du Gouvernement soudanais 7 - 64 5 | UN | ألف - الانتهاكات المرتكبة من قبل حكومة السودان |
Les dépenses des membres du Conseil sont à la charge de leurs institutions respectives et, dans le cas du membre désigné par le Gouvernement iraquien, à celle du Gouvernement de l'Iraq. | UN | وتتحمل كل مؤسسة التكاليف التي يتكبدها العضو الذي يتبعها من أعضاء المجلس، وفي حالة العضو المعين من قبل حكومة العراق، فإنها تتحمل تكاليفه. |
Il sera alors nécessaire que le Gouvernement sierra-léonais et la communauté internationale procèdent à une planification soigneuse et systématique. | UN | وسيتطلب هذا عناية وتخطيطا شاملا من قبل حكومة سيراليون والمجتمع الدولي. |