La femme rurale accède aux crédits financiers au même titre que les hommes, dans les conditions exigées par les institutions de crédit. | UN | فالمرأة الريفية تحصل على الائتمان المالي، تماماً مثل الرجال، وفقاً للشروط المطلوبة من قبل مؤسسات الائتمان. |
L'établissement des processus synergiques pour la mise en œuvre conjointe des Conventions de Rio au niveau national a-t-il été soutenu par les institutions des Conventions de Rio ? | UN | هل تم دعم ترسيخ عمليات المؤازرة للتطبيق المشترك لاتفاقيات ريو على المستوى الوطني من قبل مؤسسات اتفاقيات ريو؟ |
Toutefois, une certaine coopération internationale pourrait s'instaurer, par exemple pour ce qui a trait aux aspects méthodologiques ou au renforcement des capacités par les institutions multilatérales. | UN | ومع ذلك، ربما يتوفر قدر ما من التعاون الدولي فيما يتعلق، مثلا، بالجوانب المنهجية أو بناء القدرات من قبل مؤسسات متعددة الأطراف. |
La physiothérapie au domicile du patient est assurée par des institutions de soins et des professionnels libéraux. | UN | ويقدم العلاج الطبيعي في المنزل من قبل مؤسسات الرعاية الصحية والعيادات الخاصة التي توفر العلاج الطبيعي في منازل المرضى. |
Toutefois, dans certains pays, nombre des services d'appui sont assurés par des institutions privées - par exemple, la SEBRAE au Brésil. | UN | إلا أن خدمات الدعم تقدم، في بعض البلدان، من قبل مؤسسات خاصة مثل مؤسسة SEBRAE في البرازيل. |
Ils suivraient également les procédures et normes de la BAfD applicables aux projets afin que les projets répondent aux critères requis pour pouvoir être financés par des organismes multilatéraux de financement et autres. | UN | ويتعين عليها أيضا اتباع الاجراءات والمعايير المتعلقة بالمشاريع، التي وضعها صندوق التنمية الافريقي بما يكفل تأهيل المشاريع للحصول على التمويل من قبل مؤسسات التمويل المتعددة اﻷطراف وغيرها. |
Un soutien de la communauté internationale et une plus grande compréhension de la part des institutions de Bretton Woods contribueraient à décrisper la situation économique et sociale. | UN | ومن شأن توفير الدعم من جانب المجتمع الدولي وزيادة التفهم من قبل مؤسسات بريتون وودز ان يزيلا العقبات التي تكتنف الحالة الاقتصادية والاجتماعية. |
La participation des organisations non gouvernementales féminines est une composante majeure de la concrétisation des engagements internationaux par les institutions de l'État du Bélarus. | UN | وتعد مساهمة المنظمات غير الحكومية النسوية في تنفيذ الالتزامات الدولية من قبل مؤسسات الدولة عنصرا مهما. |
La Cour de chacun des États constitutifs de la Communauté statue sur les plaintes de citoyens qui estiment que leurs droits ont été violés par les institutions de ces États. | UN | وتبت محاكم كل دولة من الدولتين المكونتين للدولة الفدرالية في شكاوى المواطنين الذين يعتبرون أن حقوقهم قد تعرضت للانتهاك من قبل مؤسسات هاتين الدولتين. |
:: Examen par les institutions des secteurs de la justice et de la sécurité des mécanismes de responsabilisation et de contrôle et application des recommandations | UN | :: الاضطلاع باستعراض لنظم المساءلة والمراقبة من قبل مؤسسات قطاع العدالة والأمن وتنفيذ التوصيات |
:: Examen, par les institutions des secteurs de la justice et de la sécurité, des mécanismes de responsabilisation et de contrôle, et application des recommandations | UN | :: الاضطلاع باستعراض لنظم المساءلة والمراقبة من قبل مؤسسات قطاعي العدل والأمن وتنفيذ التوصيات |
À cet égard, il faut souligner le progrès que constituent la réforme du système pénal et la prise de conscience progressive, par les institutions nationales comme par la société civile, de la nécessité d'une réforme en profondeur de l'appareil judiciaire. | UN | ولذلك ينبغي التأكيد على أن تحقيق تقدم في هذا الصدد يشمل إصلاح السلك القضائي الجنائي واﻹدراك المتزايد من قبل مؤسسات الدولة والمجتمع المدني لضرورة إجراء إصلاح جذري لنظام إقامة العدل. |
Les conditions attachées à l'aide au développement et à son financement, notamment par les institutions de Bretton Woods, doivent se fonder sur cette réalité si nous voulons assurer le progrès dans les pays en développement. | UN | فمشروطيات المساعدة والتمويـــل اﻹنمائيين، وخاصة من قبل مؤسسات بريتون وودز، يجب أن تستند إلى هذا الواقع إذا أردنا ضمان تحقيق التقدم في البلدان النامية. |
:: Suivi mensuel de la gestion des affaires de violences sexuelles et sexistes par la police et les institutions judiciaires et publication d'un rapport à ce sujet pour garantir le renvoi des affaires devant le ministère public et leur traitement par les institutions judiciaires | UN | :: إجراء رصد شهري لمعاملات الشرطة ومؤسسات العدالة لمرتكبي جرائم العنف الجنسي والجنساني ونشر تقرير واحد عنها للتأكد من إحالة القضايا إلى مكتب المدعي العام ومعالجتها من قبل مؤسسات العدالة |
On s'attend que 90 % des responsables et des agents de terrain seront formés dans leur pays par des institutions de microcrédit communautaires et 10 % en dehors de leur pays dans des centres régionaux. | UN | وسيتم تدريب ٩٠ في المائة من المدراء والعمال الميدانيين في بلدانهم من قبل مؤسسات الائتمانات الصغيرة الشعبية، وسيتلقى ١٠ في المائة منهم التدريب خارج بلدانهم في مرافق إقليمية. |
Il faudra prévoir un montant estimé à 650 000 dollars pour les dépenses, les fournitures et le matériel nécessaires à la formation par des institutions de l'extérieur d'environ 400 spécialistes des achats au Siège et hors Siège. | UN | 586 - وهناك حاجة إلى مبلغ يقدر بـ 000 650 دولار لتغطية الأتعاب والإمدادات والمعدات من أجل تدريب حوالي 400 موظف مشتريات في المقر وفي بعثات حفظ السلام من قبل مؤسسات تدريب خارجية. |
L'achat de terres agricoles, en Afrique, en Amérique latine et en Asie par des institutions de certains pays importateurs vivriers est une question qui attire de plus en plus l'attention. | UN | 71 - ومن المسائل التي تسترعي الانتباه حركة شراء الأراضي الزراعية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا من قبل مؤسسات تنتمي لبعض البلدان المستوردة للأغذية. |
f) Des projets sont exécutés par des organismes indépendants qui ne figurent pas sur la liste des organismes responsables établie par les gouvernements des pays bénéficiaires. | UN | )و( تنفيذ المشاريع من قبل مؤسسات مستقلة ذاتيا لا تشملها سلسلة المساءلة التي أنشأتها حكومات بلدان البرنامج. |
Ces institutions ont récemment été mises en cause par des organismes de crédit tels que la Grameen Bank6. | UN | وقد جرى تحدي هذه المؤسسات مؤخرا من قبل مؤسسات ائتمانية كمؤسسة مصرف غرامين)٦(. |
Manque de soutien et de conseil de la part des institutions des conventions de Rio | UN | الافتقار إلى الدعم و/أو التوجيه من قبل مؤسسات اتفاقيات ريو |
D'une façon générale, la nouvelle législation pénale permet à la femme d'exiger le respect de ses droits et d'obtenir une assistance de la part des institutions de l'État lorsqu'elle est victime de violences au sein de la famille. | UN | وبموجب القانون الجنائي الجديد، أصبح بإمكان المرأة عموماً، أن تطالب باحترام حقوقها، والحصول على المساعدة من قبل مؤسسات الدولة عندما تقع ضحية للعنف العائلي. |