"من قرارات الأمم" - Translation from Arabic to French

    • de résolutions des Nations
        
    • résolutions de l'Organisation des Nations
        
    • de résolutions de l
        
    • les résolutions des Nations
        
    • résolutions pertinentes de l
        
    • résolutions pertinentes des Nations
        
    • de résolutions dans lesquelles les Nations
        
    Ces mesures sont aussi une violation manifeste des dispositions d'un grand nombre de résolutions des Nations Unies et de conventions internationales, notamment des suivantes : UN كذلك تشكل هذه التدابير خرقا صريحا لأحكام عدد كبير من قرارات الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية الأخرى ذات الصلة ومنها:
    En 1958, un de mes éminents prédécesseurs, Frank Aiken, a présenté la première d'une série de résolutions des Nations Unies appelant à la prévention de la prolifération des armes nucléaires. UN ففي عام 1958، قدم أحد الموقرين ممن سبقوني وهو فرانك آيكن أول قرار من سلسلة من قرارات الأمم المتحدة، وهو قرار يدعو إلى منع زيادة نشر الأسلحة النووية.
    Étant donnée la non-application d'un nombre important de résolutions des Nations Unies, notamment celles liées aux conflits régionaux, nous attachons une importance considérable à la mise en place d'un mécanisme qui assurerait le suivi et l'application de ces résolutions. UN ونظرا لعدم تنفيذ عدد من قرارات الأمم المتحدة، خاصة ما كان يتعلق منها بالصراعات الإقليمية، نولي أهمية كبرى لإنشاء آلية توفر رصد تلك القرارات وتنفيذها.
    Israël aurait dû expliquer pourquoi il n'appliquait pas ces résolutions et d'autres résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي لإسرائيل أن تفسِّر لماذا لم تنفِّذ تلك القرارات وغيرها من قرارات الأمم المتحدة.
    Même cette résolution, aussi imparfaite et tardive qu'elle soit, est totalement ignorée par le régime israélien, comme de nombreuses autres résolutions de l'Organisation des Nations Unies auxquelles il a répondu par le mépris et le défi. UN وحتى ذلك القرار، برغم عيوبه والتأخر في إصداره، فقد تجاهله النظام الإسرائيلي تماما، مثل كثير من قرارات الأمم المتحدة السابقة الأخرى التي يقابلها بالازدراء والتحدي.
    Israël, et ce n'est un secret pour personne, a constamment et délibérément violé nombre de lois et normes internationales, sans parler des dizaines de résolutions des Nations Unies, auxquelles ce régime illégitime et irresponsable n'a répondu que par le plus grand mépris. UN ولا يخفى على أحد أن إسرائيل ما برحت تنتهك باستمرار وتعمّد العديد من القوانين والمعايير الدولية، ناهيك عن عشرات من قرارات الأمم المتحدة التي رد ذلك النظام غير المشروع والمستهتر عليها بتحد تام.
    Une pléthore de résolutions des Nations Unies et de décisions de la Cour européenne des droits de l'homme condamnent les violations de la Turquie et établissent sa responsabilité en ce qui concerne les personnes portées disparues et déplacées. UN وقد كان هناك كم هائل من قرارات الأمم المتحدة وأحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تدين الانتهاكات وتثبت مسؤولية تركيا فيما يتعلق بالأشخاص المفقودين والمشردين.
    Ce n'est un secret pour personne qu'Israël n'a pas cessé de violer, de manière délibérée, de nombreuses lois et normes internationales, ainsi que des dizaines de résolutions des Nations Unies, auxquelles ce régime illégitime et irresponsable n'a jamais répondu que par le mépris le plus total. UN إنه سر مكشوف للجميع أن إسرائيل تنتهك باستمرار وعن عمد العديد من القوانين والقواعد الدولية، وكذلك العشرات من قرارات الأمم المتحدة التي لم يرد عليها هذا النظام غير الشرعي وغير المسؤول إلا بالتحدي التام.
    Outre une pléthore de résolutions des Nations Unies, l'invasion et l'occupation militaire turques ont été condamnées à plusieurs reprises par la Cour européenne des droits de l'homme, qui a souligné la responsabilité de la Turquie dans les violations des droits de l'homme commises sur le territoire qu'elle contrôle. UN 95 - وأشار إلى أنه بالإضافة إلى زخم من قرارات الأمم المتحدة، أدانت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مرات عديدة الغزو التركي والاحتلال العسكري وأكدت مسؤولية تركيا عن انتهاكات حقوق الإنسان في الإقليم الخاضع لسيطرتها.
    Un certain nombre de résolutions des Nations Unies et l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé en ont pris acte. UN وقد أشير إلى ذلك في عدد من قرارات الأمم المتحدة() وفي الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بتشييد جدار().
    M. Hamed (République arabe syrienne) dit que, après plus de quatre décennies, Israël ne s'est toujours pas retiré des territoires arabes occupés, au mépris de toute une série de résolutions des Nations Unies et des dispositions du droit international. UN 52 - السيد حامد (الجمهورية العربية السورية): قال إنه انقضى أربعة عقود وأكثر ولم تنسحب إسرائيل بعد من الأراضي العربية المحتلة، متجاهلة بذلك طائفة من قرارات الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي.
    M. Elhadji Issa (Niger) dit que nombre de résolutions des Nations Unies ont été adoptées dans le cadre de la recherche d'un règlement pacifique de la question de Palestine conformément au droit international. UN 19 - السيد الحادجي عيسى (النيجر): قال إنه جرى اعتماد عدد من قرارات الأمم المتحدة خلال عملية البحث عن حل سلمي لقضية فلسطين على نحو يتماشى مع القانون الدولي.
    M. Martin (Irlande) dit que depuis longtemps son pays est étroitement associé au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; en fait, c'est l'Irlande qui a la première présenté une série de résolutions des Nations Unies engageant à prévenir une nouvelle dissémination des armes nucléaires, ce qui a ouvert la voie à l'adoption du Traité. UN 95 - السيد مارتين (أيرلندا): قال إنه كان لبلده ارتباط طويل ووثيق بمعاهدة عدم الانتشار، وقد عرض فعلا أول قرار في سلسلة من قرارات الأمم المتحدة الداعية إلى منع المزيد من انتشار الأسلحة النووية، ما مهد الطريق لاعتماد المعاهدة.
    M. Martin (Irlande) dit que depuis longtemps son pays est étroitement associé au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; en fait, c'est l'Irlande qui a la première présenté une série de résolutions des Nations Unies engageant à prévenir une nouvelle dissémination des armes nucléaires, ce qui a ouvert la voie à l'adoption du Traité. UN 95 - السيد مارتين (أيرلندا): قال إنه كان لبلده ارتباط طويل ووثيق بمعاهدة عدم الانتشار، وقد عرض فعلا أول قرار في سلسلة من قرارات الأمم المتحدة الداعية إلى منع المزيد من انتشار الأسلحة النووية، ما مهد الطريق لاعتماد المعاهدة.
    Rappelant également sa résolution 2007/7 du 24 juillet 2007 et les autres résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question, UN وإذ يشير أيضا إلى قراره 2007/7 المؤرخ 24 تموز/يوليه 2007 وغيره من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة،
    Rappelant également sa résolution 2006/8 du 25 juillet 2006 et les autres résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question, UN وإذ يشير أيضا إلى قراره 2006/8 المؤرخ 25 تموز/يوليه 2006 وغيره من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة،
    Il s'agit là d'un droit fondamental consacré par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et maintes résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذا حق أساسي من الحقوق الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وكذلك في عدد كبير من قرارات الأمم المتحدة.
    Bon nombre de résolutions de l'Assemblée générale ont défini certains critères permettant de préciser la nature de la relation entre ces deux organes principaux importants de l'ONU. UN ويحدد عدد كبير من قرارات الأمم المتحدة معايير معينة لإيضاح العلاقة بين هذين الجهازين الرئيسيين للأمم المتحدة.
    Nous avons la responsabilité de faciliter l'action de nos gouvernements dans la lutte contre lui en mettant en œuvre toutes les résolutions des Nations Unies et conventions et accords internationaux pertinents. UN وإننا نتحمل مسؤولية كبيرة عن تيسير الجهود التي تبذلها حكوماتنا من أجل مكافحة الإرهاب من خلال وضع جميع ما يتصل بذلك من قرارات الأمم المتحدة والاتفاقيات والاتفاقات الدولية موضع التنفيذ.
    Rappelant également la résolution ES10/15 de l'Assemblée générale, en date du 20 juillet 2004, et les autres résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يشير أيضاً إلى قرار الجمعية العامة دإط-10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004، وغيره من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة،
    L'eau est également une ressource naturelle primaire sur laquelle le peuple palestinien exerce une souveraineté permanente dans les territoires palestiniens occupés, notamment Jérusalem-Est, comme l'ont réaffirmé de nombreuses résolutions pertinentes des Nations Unies. UN إن المياه أيضا مورد طبيعي أساسي للشعب الفلسطيني سيادة دائمة عليه في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، كما أعيد التأكيد في العديد من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Cette attitude a entraîné une détérioration grave de la situation: la Turquie faisait constamment peser des menaces sur la souveraineté et l'intégrité territoriale de Chypre, menaces qui donnèrent lieu à l'adoption d'une série de résolutions dans lesquelles les Nations Unies demandaient, entre autres, que soient respectées la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de Chypre. UN وأدى ذلك إلى تدهور خطير للوضع مع استمرار تهديد تركيا لسيادة قبرص وسلامة أراضيها، وصدور سلسلة من قرارات الأمم المتحدة الداعية، بين أمور أخرى، إلى احترام سيادة قبرص واستقلالها وسلامة أراضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more