"من قيم" - Translation from Arabic to French

    • des valeurs
        
    • de valeurs
        
    • les valeurs de
        
    • de la valeur
        
    • dans les valeurs énoncées
        
    • valeur sur les
        
    • sa valeur sur
        
    • sur les valeurs
        
    Or, deux des valeurs essentielles d'un militaire sont l'obéissance et la loyauté envers sa hiérarchie. UN وعلى النقيض من ذلك، تكمن قيمتان أساسيتان من قيم الموظف العسكري في الطاعة والولاء لرؤسائه.
    Ces méthodes ont pour but de réduire et maintenir le niveau d'exposition des employés en dessous des valeurs limites d'exposition professionnelle fixées par la réglementation nationale. UN وتصمم هذه الضوابط للحد من تعرض العاملين وإبقاء هذا التعرض أقل من قيم الحدود القصوى للتعرض المهني على الصعيد الوطني.
    Les principes religieux enseignés sont donc ceux qui sont en rapport avec les valeurs citées et font partie des valeurs de notre religion. UN وبالتالي، فإن المبادئ الدينية التي تُدّرس هي المبادئ المرتبطة بالقيم المذكورة وهي تشكل جزءاً من قيم ديننا.
    Elle a nourri le progrès de l'humanité d'un ensemble de valeurs humaines nées de l'amalgame des civilisations qui s'est fait sur son territoire immortel au cours de sept millénaires. UN هذا البلد اﻷمين الذي كرس دوره على طول التاريخ، كي يكون جسر وصال يربط بين حضارات العالم ويصل بين شعوبه، يثري مسيرة البشرية بمزيج خلاق من قيم إنسانية رفيعة.
    J'ai fait état plus tôt d'une ère nouvelle de renouveau moral au Nicaragua, un renouveau fondé sur les valeurs de l'ONU. UN سبق أن تكلمت عن حقبة جديدة من التجديد المعنوي في نيكاراغوا، ذلك التجديد المعنوي النابع من قيم الأمم المتحدة.
    Pour tirer parti de l'accroissement substantiel des crédits disponibles, des innovations dans le financement des sociétés et de la valeur inférieure au prix de liquidation attribuée à beaucoup de sociétés. UN التمويل الاستفادة من النمو الكبير في توفر الاستئمان والابتكارات في تمويل الشركات وتقييم كثير من الشركات بأدنى من قيم التقسيم.
    L'éducation dont le contenu est fermement ancré dans les valeurs énoncées au paragraphe 1 de l'article 29 constituera pour chaque enfant un outil indispensable lui permettant d'apporter au cours de sa vie une réponse équilibrée et respectueuse des droits de l'homme aux défis liés à la période de changements fondamentaux dus à la mondialisation, aux nouvelles technologies et aux phénomènes connexes. UN ويشكل التعليم الذي يكون مضمونه نابعاً من قيم المادة 29(1) أداة ضرورية للجهود التي يبذلها كل طفل ليجد طوال حياته رداً متوازناً ومناسباً لحقوق الإنسان على التحديات التي ترافق فترة تغير أساسي ناجم عن العولمة والتكنولوجيات الجديدة والظواهر ذات الصلة.
    La bioéthique et les droits de l'homme sont fondés sur des valeurs fondamentales très similaires. UN والأخلاقيات البيولوجية وحقوق الإنسان مستمدة من قيم أساسية مماثلة.
    La cohérence des politiques devrait notamment être évaluée à l'aune des normes internationales relatives aux droits de l'homme, qui définissent des valeurs universelles, sont juridiquement contraignantes et visent à améliorer la condition humaine. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما تتضمنه من قيم عالمية، معايير ملزمة قانونا، وتهدف إلى تعزيز رفاه الإنسان، وينبغي أن تكون مقياسا مرجعيا لمدى اتساق السياسات.
    Cette disposition spécifique ne figure pas dans la Convention internationale mais est issue des valeurs et des pratiques fondamentales que le pays a défendues pendant sa longue lutte pour l'indépendance. UN ولم يرد هذا الحكم بالتحديد في الاتفاقية الدولية لكنه ينبع من قيم وممارسات عزيزة تقوّت إبان معركة الاستقلال الطويلة.
    91. Enfin, bien que ces recommandations soient adressées au système des Nations Unies, celui-ci tire sa légitimité et son efficacité des valeurs des familles, des communautés et des particuliers. UN ٩١ - وأخيرا، وبينما ركزت هذه التوصيات عن قصد على منظومة اﻷمم المتحدة، فإن المنظومة تستمد شرعيتها وفعاليتها من قيم اﻷفراد واﻷسر والمجتمعات.
    La délégation polonaise exprime sa satisfaction du fait que la présidence de cette session ait été confiée à un éminent homme d'État de la Finlande, pays avec lequel nous avons des liens d'amitié et de coopération reposant sur des valeurs et aspirations communes. UN ويعرب الوفد البولندي عن ارتياحه لإسناد رئاسة هذه الدورة لسياسي عظيم المكانة من فنلندا، وهي بلـــد تربطنا بــه وشائج الصداقــة والتعاون استنادا إلى ما لدينا من قيم وآمال مشتركة.
    Nous devons souligner le fait que des actions menées à bien par l'ONU et ses organes subsidiaires doivent porter principalement sur les personnes et sur la protection et la défense des valeurs et des biens des personnes qui sont touchées par les crises et les conflits. UN وعلينا أن ننوه بأن الخطوات التي تتخذها الأمم المتحدة والهيئات التابعة لها يجب أن تركز على الأفراد وعلى حماية ما للأفراد المتضررين بالأزمات والصراعات من قيم ومن ملكية، على الدفاع عنها.
    Elle peut également aider à évaluer ces effets par le biais d’une évaluation complète, d’un transfert d’avantages ou de conseils d’experts pour le choix des valeurs imputées. UN وقد تكون الخطوة الثانية وضع تقدير اقتصادي لمدى تلك اﻵثار إما من خلال دراسة تقييمية كاملة، أو تحويل للمنافع، أو التماس مشورة الخبراء من أجل تحديد ما يُسند من قيم.
    Les langues incarnent nombre de valeurs et concepts autochtones et relatent l'histoire et l'évolution de ces peuples. UN وتجسد اللغات كثيراً من قيم ومفاهيم الشعوب الأصلية وتتضمن تاريخها وتطوُّرها.
    Les langues incarnent nombre de valeurs et concepts autochtones et relatent l'histoire et l'évolution de ces peuples. UN وتجسد اللغات كثيراً من قيم ومفاهيم الشعوب الأصلية وتتضمن تاريخها وتطوُّرها.
    Elle a nourri le progrès de l'humanité d'un ensemble de valeurs humaines nées de l'amalgame des civilisations qui s'est fait sur son territoire immortel au cours de sept millénaires. UN هذا البلد اﻷمين الذي كرس دوره على طول التاريخ، كي يكون جسر وصال يربط بين حضارات العالم ويصل بين شعوبه، يثري مسيرة البشرية بمزيج خلاق من قيم إنسانية رفيعة.
    De manière générale, les valeurs de l’indice indiquent que les petits États sont plus vulnérables que les grands pays. UN وقد اتضح من قيم الرقم القياسي، إجمالا، أن الدول الصغيرة أكثر عرضة للضرر من البلدان الكبيرة.
    Augmentation du nombre de pays parties présentant des rapports fondés sur des indicateurs fiables pertinents et les valeurs de référence qui y sont associées UN زيادة عدد البلدان الأطراف التي تقدم تقارير بشأن مؤشرات موثوقة ذات صلة وما يرافقها من قيم مرجعية
    Il en résultait que les pays développés accaparaient une part de plus en plus importante de la valeur des exportations mondiales de produits tropicaux. UN ومن النتائج الهامة لذلك أن البلدان المتقدمة تستأثر على نحو متزايد بحصص أكبر من قيم الصادرات العالمية من المنتجات الاستوائية.
    L'éducation dont le contenu est fermement ancré dans les valeurs énoncées au paragraphe 1 de l'article 29 constituera pour chaque enfant un outil indispensable lui permettant d'apporter au cours de sa vie une réponse équilibrée et respectueuse des droits de l'homme aux défis liés à la période de changements fondamentaux dus à la mondialisation, aux nouvelles technologies et aux phénomènes connexes. UN ويشكل التعليم الذي يكون مضمونه نابعا من قيم المادة 29(1) أداة ضرورية للجهود التي يبذلها كل طفل ليجد طوال حياته رداً متوازناً ومناسباً لحقوق الإنسان على التحديات التي ترافق فترة تغير أساسي ناجم عن العولمة والتكنولوجيات الجديدة والظواهر ذات الصلة.
    Réaffirmant la valeur intrinsèque de la diversité biologique ainsi que sa valeur sur les plans environnemental, génétique, social, économique, scientifique, éducatif, culturel, récréatif et esthétique et son rôle décisif dans la préservation des écosystèmes qui fournissent des services absolument essentiels au développement durable et au bien-être des populations, UN وإذ تعيد تأكيد القيمة المتأصلة في التنوع البيولوجي بحد ذاته وما ينطوي عليه من قيم إيكولوجية وجينية واجتماعية واقتصادية وعلمية وتربوية وثقافية وترفيهية وجمالية وما له من دور بالغ الأهمية في حفظ النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات أساسية تشكل ركائز حيوية لتحقيق التنمية المستدامة ورفاه البشر،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more