Le Comité aimerait un exemplaire de chacun des textes correspondants et de tout autre texte législatif adopté dans ce domaine. | UN | يرجى موافاة اللجنة بنسخة من كل من التشريعين المذكورين ومن أي تشريعات اعتمدت في هذا المجال. |
Ces équipes pourraient être priées de se procurer des exemplaires de chacun des questionnaires existants dans leur domaine de compétence pour déterminer s'ils font double emploi. | UN | ويمكن أن يطلب من اﻷفرقة العاملة أن تحصل على نسخ من كل من الاستبيانات المدرجة بالنسبة لمجالات اهتمامها وتقوم باستعراضها لتحديد الازدواج. |
iii) les contributions nécessaires pour financer les dépenses visées aux alinéas i) et ii), provenant de chacune des sources mentionnées au paragraphe 9 ci-dessus; | UN | `٣` المساهمات التي تموﱢل النفقات الواردة في `١` و`٢` من كل من المصادر المشار إليها في الفقرة ٩ أعلاه؛ |
Elles portaient sur des zones de chacune des régions visées dans la Convention de Ramsar représentant divers types d'écosystèmes de zones humides et reflétant divers problèmes de conservation et diverses formes de participation de la population locale. | UN | وتم اختيار إحدى وعشرين دراسة إفرادية تغطي مناطق من كل من المناطق السبع الواردة في اتفاقية رامسار التي تمثل مجموعة من أنواع النظم الايكولوجية للأراضي الرطبة، وقضايا الحفظ وأشكال المشاركة المحلية. |
Cette différenciation se fonde sur le coût réel de la production de l'énergie à partir de chaque technologie afin de garantir un bénéfice raisonnable. | UN | ويستند هذا الاختلاف إلى التكلفة الفعلية لإنتاج الطاقة من كل من هذه التكنولوجيات، وذلك لضمان تحقيق أرباح معقولة. |
Bénéficiant d'une très large publicité et financé par les secteurs public et privé, il a captivé le public. | UN | وقد حظيت بتغطية إعلامية هائلة أسرت مشاعر اﻷمة وتلقت دعما من كل من القطاعين الخاص والعام. |
Le personnel des deux entités sera invité à contribuer et à participer à différents ateliers, selon qu'il conviendra. | UN | وسيُدعى موظفون من كل من هاتين الجهتين للمساهمة والمشاركة في حلقات العمل ذات الصلة، حسب الاقتضاء. |
520. S'agissant de l'élection du Bureau pour 1995, le Conseil d'administration considérait comme étant élus les candidats présentés par chacun des cinq groupes régionaux dès que le secrétariat en serait notifié par les présidents des groupes respectifs. | UN | ٠٢٥ - وفيما يخص انتخاب المكتب لعام ١٩٩٥، وافق المجلس التنفيذي على أن يعتبر المرشحين المقدمين من كل من المجموعات الاقليمية الخمس قد انتخبوا بمجرد ورود الترشيحات الى اﻷمانة من رئيس كل مجموعة. |
Toutefois, il a ordonné la confiscation et la destruction d'un exemplaire de chacun des documents saisis. | UN | بيد أنها حكمت بمصادرة وإتلاف نسخة واحدة من كل من المواد المطبوعة المحجوزة. |
Deux médecins et six infirmières de chacun des sept hôpitaux ont bénéficié d'une formation de six jours. | UN | وقد قُدم لطبيبين و 6 ممرضات من كل من هذه المستشفيات السبعة التدريبُ وفقاً للدليل لمدة ستة أيام. |
iv) Trois vols supplémentaires sont nécessaires chaque semaine à destination de chacun des centres, au départ de Lagneia et de Tindouf, pour l'échange de représentants des tribus. | UN | ' ٤ ' يلزم القيام بثلاث رحلات أخرى اسبوعيا من كل من مغنية وتندوف الى كل مركز لتبادل ممثلي القبائل. |
Elle comprenait des membres du personnel des achats de chacun des organismes désireux de participer à l'opération; | UN | ويشمل الفريق موظفي مشتريات من كل من المؤسسات الراغبة في المشاركة؛ |
Les renseignements donnés se rapportent au second semestre de chacune des années indiquées. | UN | تتناول هذه المعلومات النصف الثاني من كل من السنوات المشار إليها. |
Entre 10 000 et 15 000 exemplaires de l'édition anglaise sont imprimés et 5 000 de chacune des éditions espagnole et française. | UN | ويطبــع ما بين ٠٠٠ ١٠ و ٠٠٠ ١٥ نسخة من العدد اﻹنكليزي و ٠٠٠ ٥ نسخة من كل من العددين اﻹسباني والفرنسي. |
Au moins 10 % de chacune des régions écologiques de la planète sont effectivement conservées. | UN | تم المحافظة بفاعلية على 10 في المائة على الأقل من كل من الأقاليم الإيكولوجية حول العالم |
Au sein de chaque groupe entier de six candidats dans l'ordre de présentation de la liste doit figurer un nombre égal de candidats des deux sexes; | UN | وفي كل مجموعة مؤلفة من ستة مرشحين يجب أن يرد في ترتيب العرض عدد متساو من المرشحين من كل من الجنسين. |
Chaque équipe scientifique gère l'accès aux données collectées par les différents systèmes de détection. | UN | وتُدير أفرقةٌ علمية سُبلَ الحصول على البيانات المجمعة من كل من نظم الاستشعار المختلفة. |
Le personnel des deux entités sera invité à contribuer et à participer à différents ateliers, selon qu'il conviendra. | UN | وسيُدعى موظفون من كل من هذين الكيانين للمساهمة والمشاركة في حلقات العمل ذات الصلة، حسب الاقتضاء. |
57. Le CNT comprendrait un représentant choisi par chacun des 15 mouvements politiques, trois représentants de chacune des régions, dont l'un serait une femme, et cinq membres supplémentaires représentant Mogadishu. | UN | ٥٧ - ويضم المجلس الوطني الانتقالي ممثلا مختارا من كل من الحركات السياسية الخمس عشرة؛ وثلاثة ممثلين من كل منطقة، بحيث يكون أحد هؤلاء الثلاثة امرأة؛ وخمسة أعضاء إضافيين يمثلون مقديشيو. |
L'immeuble est relativement proche à la fois du Palais des Nations et du Palais Wilson. | UN | كما أن المبنى يقع على مسافة قصيرة نسبيا من كل من قصر الأمم وقصر ويلسون. |
27. Il serait souhaitable qu'un exemplaire de chacun de ces documents soit communiqué à M. William Bunch, Coordonnateur des services de secrétariat. | UN | ٢٧ - وسنكون جد شاكرين إن أمكن إرسال نسختين من كل من هذه الوثائق إلى السيد وليام بانش، منسق خدمات اﻷمانة العامة. |
8 Commissions départementales de gestion des frontières ont été mises en place, dont 2 comprennent à la fois des représentants d'Haïti et des représentants de la République dominicaine. | UN | أنشئت 8 لجان للحدود بين المقاطعات، تشمل اثنتان منها ممثلين من كل من هايتي والجمهورية الدومينيكية. |
La Conférence a fait sien un portefeuille d'initiatives clé dans le domaine de l'eau soumises par chacune des cinq sous-régions. | UN | وأيد المؤتمر مجموعة مبادرات المياه الأساسية المقدمة من كل من الأقاليم الفرعية الخمسة. |
Le travail a été confié à un consultant qui a été mis au courant de sa mission à la fois par l'ONUDI et par le PNUD et qui s'est déplacé sur le terrain. | UN | وأجرى التقييم خبير استشاري تلقى اﻹفادة اﻷولية من كل من اليونيدو والبرنامج اﻹنمائي وقام أيضا بزيارة ميدانية. |
Faute des offres originales, il est impossible d’établir les conditions offertes initialement par chaque soumissionnaire. | UN | ولا يمكن في ظل غياب العطاءات اﻷصلية، تحديد الشروط اﻷصلية التي وردت من كل من الجهات التي قدمت عطاءات. |
4.3 Des renseignements indiquant le montant des recettes brutes et des dépenses ainsi que celui des recettes nettes provenant de chacune de ces activités sont communiqués au Comité exécutif. | UN | ٤-٣ يتم إبلاغ اللجنة التنفيذية بمعلومات تبين اﻹيرادات والنفقات اﻹجمالية فضلاً عن اﻹيرادات الصافية من كل من هذه اﻷنشطة. |