Malheureusement, certains cherchent à assimiler l'islam à l'extrémisme, à la violence et au terrorisme, alors qu'il est innocent de toutes ces accusations. | UN | ومن المؤسف أن نرى البعض مع ذلك يحاولون وصم الإسلام بالتطرف والعنف والإرهاب في حين أن الإسلام بريء من كل هذه الادعاءات. |
Et, en dépit de toutes ces contraintes, grâce à la pertinence de nos choix et de nos options économiques, nous avons pu obtenir des résultats tangibles. | UN | وعلى الرغم من كل هذه القيود استطعنا، بفضل حكمة اختيارنا وقراراتنا الاقتصادية، أن نحقق نتائج ملموسة. |
En dépit de toutes ces mesures, nous avons constaté en Irlande une détérioration graduelle en matière d'abus des drogues, en particulier de la résine de cannabis. | UN | وعلى الرغم من كل هذه التدابير، نرى في ايرلندا تدهورا تدريجيا في مستوى إساءة الاستعمال، وبخاصة بالنسبة لصمغ القنب. |
À part le suicide, je souffre de tous ces maux. | Open Subtitles | أعاني من كل هذه الأمراض إلا الرغبة بالانتحار |
Invitée à tirer les leçons de tous ces drames et conflits, l'ONU doit prôner et encourager davantage le recours par les États au principe du règlement pacifique des différends. | UN | إن اﻷمم المتحدة، إذ تستخلص العبر من كل هذه المآسي والصراعات، وهو أمر حتمي، عليها أن تعزز وتشجع زيادة استخدام الدول لمبدأ التسوية السلمية للمنازعات. |
L'objectif de l'ensemble de ces mesures est de garantir la protection sociale du détenu et de sa famille. | UN | والغرض من كل هذه التدابير هو ضمان رعاية السجين وأسرته. |
Non, je comprends pas. J'en ai marre de tout ça. | Open Subtitles | لا، أنا لا أفهمك لقد سأمت من كل هذه الأمور |
Les résultats de toutes ces actions demeurent très limités et beaucoup reste encore à faire. | UN | إلا أنه على الرغم من كل هذه الجهود، تظل النتائج المحرزة متواضعة جداً، ويلزم بذل المزيد من الجهد. |
En dépit de toutes ces réalisations, un examen approfondi révèle la persistance de lacunes dans le cadre international de lutte contre le terrorisme par les armes de destruction massive. | UN | وبالرغم من كل هذه الإنجازات، فإن الاستعراض المتأني يكشف عن ثغرات لا تزال قائمة في الإطار الدولي لمكافحة الإرهاب بواسطة أسلحة الدمار الشامل. |
Il est recommandé aux gouvernements de vérifier qu'ils font pleinement usage de toutes ces possibilités. | UN | إن الحكومات مطالبة بأن تنظر في الاستفادة الكاملة من كل هذه اﻹمكانات. |
En dépit de toutes ces évolutions, nous devons rester attentifs et vigilants. | UN | وبالرغم من كل هذه التطورات، يجب أن نظل يقظين وألا نغفل عن الخطر. |
Homie, je m'inquiète de toutes ces absurdité au travail. | Open Subtitles | هومى , أنا قلقة من كل هذه السخافات فى العمل |
On doit prélever des échantillons d'huile de toutes ces motos. | Open Subtitles | إذاً علينا جمع عينات الزيت من كل هذه |
En dépit de tous ces efforts, la Conférence reste dans l'impasse. | UN | وعلى الرغم من كل هذه الجهود، فقد وصلت هذه الدورة مرة أخرى إلى طريق مسدود. |
La fourniture de nombre de services de base demeurait inadéquate et inéquitable en dépit de tous ces efforts. | UN | وبالرغم من كل هذه الجهود، هناك العديد من الخدمات الأساسية التي لا تزال تُقدم بطريقة غير كافية وغير عادلة. |
Des exemplaires de tous ces ouvrages ont par ailleurs été envoyés à la bibliothèque du Tribunal international du droit de la mer. | UN | وقد تم إرسال نسخ من كل هذه المجلدات أيضا إلى مكتبة المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Des exemplaires de tous ces ouvrages ont par ailleurs été envoyés à la bibliothèque du Tribunal international du droit de la mer. | UN | وقد تم التبرع بنسخ من كل هذه المجلدات إلى مكتبة المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Toutefois, en dépit de tous ces efforts, des signes peu encourageants indiquent qu'il n'y a eu pratiquement aucun progrès depuis 1990 en matière d'alimentation infantile, de mortalité maternelle et d'assainissement. | UN | بيد أنه على الرغم من كل هذه الجهود، فإن هناك مؤشرات مثبطة يتبين منها أنه لم يحرز أي تقدم تقريبا منذ عام ١٩٩٠ في ميادين تغذية الرضع ووفيات اﻷمهات والمرافق الصحية. |
Pour chacun de ces points, l'objectif consistait à assurer la traduction en actes des promesses effectuées à Kananaskis. | UN | وقد كان الهدف من كل هذه المسائل ضمان ترجمة الوعود المقطوعة في كاناناسكيس إلى أفعال. |
Nous devrions boire de ces eaux, sources de vie, et en tirer notre substance et notre force. | UN | فينبغي أن ننهل من كل هذه المياه الواهبة للحياة ونستمد منها القوت والقوة. |
Donc le but est de se débarrasser de tout ça et de l'archiver. | Open Subtitles | بالضبط ، لذا فإن الفكرة هي التخلص من كل هذه الاشياء وتخزينها بالمخزن |
Nous sommes effrayés et préoccupés par tous ces facteurs qui résultent des actions de tiers. | UN | ونشعر بالخوف والقلق الشديد من كل هذه الأشياء، الناجمة عن أعمال الآخرين. |
Ce qu'il me faut à moi, c'est du sommeil. Et ça ne va pas être facile. Je suis une vraie pile électrique à cause de toute cette merde. | Open Subtitles | ما أحتاجه هو النوم، والذي لن يكون يسيراً فأنا نشطة تماماً من كل هذه الترهات |