"من مبادئها" - Translation from Arabic to French

    • de ses principes
        
    • de ses lignes
        
    • des principes affirmés
        
    • un des principes
        
    Cuba s'insère dans l'économie mondiale et s'ouvre peu à peu à l'investissement de capitaux étrangers sans abandonner un seul de ses principes. UN إن كوبا تدخل نفسها في الاقتصاد العالمي، وهي تنفتح أمام الاستثمار اﻷجنبي، ولكن دون أن تخسر أي مبدأ من مبادئها.
    Le Comité attire l'attention de l'État partie sur le paragraphe 8 de ses principes directeurs concernant l'élaboration des rapports. UN توجّه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى الفقرة 8 من مبادئها التوجيهية الخاصة بإعداد التقارير.
    La Côte d'Ivoire a fait de la paix un de ses principes fondateurs et souscrit sans réserve à cet objectif. UN وقد جعلت كوت ديفوار من السلم مبدأ من مبادئها اﻷساسية والتزمت دون تحفظ بهذا الهدف.
    À cet égard, il appelle l'attention de l'État partie sur les paragraphes 10 à 12 de ses lignes directrices sur la forme et le contenu des rapports (CERD/C/2007/1). UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى الفقرتين 10 و12 من مبادئها التوجيهية الخاصة بشكل ومضمون التقارير (CERD/C/2007/1).
    7. Au cours de la période à l'examen, la Mission a continué de strictement respecter son mandat ainsi que les normes du manuel de procédures de vérification dont l'un des principes de base est la garantie de la confidentialité. UN ٧ - وقد واصلت البعثة أعمالها خلال الفترة المشمولة بالتقرير في سياق من التقيد الشديد بتلك الولاية وطبقا للقواعد الواردة في دليل إجراءات التحقق، التي من مبادئها اﻷساسية مبدأ ضمان السرية.
    Ainsi, cette quarante-sixième session va voir l'Organisation des Nations Unies, avec 166 Membres, progresser sur la voie de l'universalité qui est un de ses principes fondamentaux. " UN وهكذا فإن هذه الدورة السادسة واﻷربعين ستشهد اﻷمم المتحدة، بأعضائها المائة الستة والستين، تتقدم على طريق العالمية، الذي هو من مبادئها اﻷساسية. "
    Reconnaissance des besoins spéciaux des femmes - Il est significatif que, pour la première fois, le Gouvernement ait inclus, comme un de ses principes de base, la reconnaissance des besoins spéciaux des femmes et des jeunes. UN 188 - الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للمرأة - من المهم أن الحكومة أدرجت لأول مرة، كواحد من مبادئها الأساسية، الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للمرأة والشباب.
    La Slovénie accepte ces recommandations car la liberté de religion fait partie de ses principes constitutionnels; elle s'est efforcée de la mettre pleinement en œuvre et continuera de le faire. UN 59 و60- تقبل سلوفينيا هذه التوصيات حيث إن حرية الدين من مبادئها الدستورية وقد سعت وستسعى دائما إلى تنفيذها تنفيذا كاملا.
    La stratégie de la CE indique que l'un de ses principes clefs est que l'appui de la CE à la lutte antimines humanitaire doit faire avancer les objectifs de la communauté internationale et promouvoir l'efficacité de l'assistance internationale à la lutte antimines. UN وتنص استراتيجية الجماعة الأوروبية كمبدأ من مبادئها الرئيسية على حتمية أن يسفر دعم الجماعة الأوروبية للإجراءات الإنسانية المتعلقة بالألغام عن تعزيز أهداف المجتمع الدولي وتعزيز فعالية وكفاءة المساعدة الدولية في الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Conformément aux paragraphes 8 et 9 de ses principes directeurs concernant la forme et la teneur des rapports, le Comité recommande à l'État partie de lui fournir dans son prochain rapport des données statistiques sur la situation économique et la participation à la vie publique des différents groupes ethniques ainsi que d'autres informations les concernant. UN وتوصي اللجنة، وفقاً للفقرتين 8 و9 من مبادئها التوجيهية المتعلقة بشكل ومضمون تقارير الدول الأطراف، بأن تزودها الدولة الطرف، في تقريرها المقبل، ببيانات إحصائية تتعلق بالحالة الاجتماعية - الاقتصادية، والمشاركة في الحياة العامة، وغيرها من المعلومات المتصلة بالمجموعات العرقية المختلفة.
    Conformément aux paragraphes 8 et 9 de ses principes directeurs concernant la forme et la teneur des rapports, le Comité recommande à l'État partie de lui fournir dans son prochain rapport des données statistiques sur la situation économique et la participation à la vie publique des différents groupes ethniques ainsi que d'autres informations les concernant. UN وتوصي اللجنة، وفقاً للفقرتين 8 و9 من مبادئها التوجيهية المتعلقة بشكل ومضمون تقارير الدول الأطراف، بأن تزودها الدولة الطرف، في تقريرها المقبل، ببيانات إحصائية تتعلق بالحالة الاجتماعية - الاقتصادية، والمشاركة في الحياة العامة، وغيرها من المعلومات المتصلة بالمجموعات العرقية المختلفة.
    32. Sur le plan multi et bilatéral, le Gouvernement a été à l'origine de la création de la Communauté des pays de langue portugaise (CPLP), dont les Statuts font des droits de l'homme l'un de ses principes directeurs (art. 5(e)). UN ٣٢- وعلى الصعيد الثنائي والمتعدد اﻷطراف، عمدت الحكومة إلى إنشاء مجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية التي تعتبر المادة ٥ )ﻫ( من نظامها اﻷساسي حقوق اﻹنسان مبدأ من مبادئها التوجيهية.
    C'est un grand jour, en effet, pour l'Afrique du Sud et pour notre Organisation. Pour l'Afrique du Sud, certes, puisque tous ses habitants sont enfin représentés dans cette enceinte, au coeur même de la communauté des nations. Pour l'ONU également, car c'est là une nouvelle victoire de l'un de ses principes fondateurs, celui de l'autodétermination des peuples. UN وإنه يوم عظيم حقا لجنوب افريقيا ولﻷمم المتحدة - يوم عظيم لجنوب افريقيا ﻷن شعبها مُمثل في آخر اﻷمر هنا في قلب مجتمع اﻷمم؛ وهو يوم عظيم لﻷمم المتحدة ﻷن واحدا من مبادئها اﻷساسية هو تقرير المصير وأن انتصارا آخر قد تحقق في تلك المعركة، لكنه أيضا يوم فخر كبير بالنسبة لكندا.
    Il a été souligné que le MNA est un mouvement politique et que, lorsque ce mouvement traite de questions politiques et économiques, il le fait sur la base de ses principes et idéaux, dans le but de déterminer des approches conceptuelles. Le G-77, en tant qu'instrument de négociation des pays en développement, utiliserait ensuite ces approches pour négocier avec le Nord; UN وشدد على أن حركة عدم الانحياز حركة سياسية وأنها حين تتعامل مع المسائل السياسية والاقتصادية، فإنها تفعل ذلك انطلاقا من مبادئها ومثلها، ومن ثم فإنها تطرح نهجا مفاهيمية، يمكن لمجموعة اﻟ ٧٧ - باعتبارها أداة تفاوض البلدان النامية - أن تستعين بها في التفاوض مع الشمال.
    Le Comité invite l'État partie à poser, dans le cadre du recensement de la population, des questions plus détaillées qui permettraient d'avoir une idée plus précise de la composition de la population en termes d'origine nationale ou ethnique et, à cet égard, il appelle l'attention de l'État partie sur le paragraphe 8 de ses principes directeurs concernant la forme et la teneur des rapports (CERD/C/70/Rev.5). UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج أسئلة مفصلة أكثر في تعداد السكان حتى تتكون لديها فكرة أفضل عن تشكيل السكان من حيث الأصل الإثني والقومي، وتسترعي انتباه الدولة الطرف في هذا الصدد إلى الفقرة 8 من مبادئها التوجيهية العامة المتعلقة بشكل التقارير ومضمونها (CERD/C/70/Rev.5).
    Dans son rapport (E/CONF.94/INF.9), la Hongrie a indiqué que la troisième édition de ses principes de toponymie, mise à jour en mai 2002, mentionnait les documents de base et contenait un glossaire des termes génériques et abréviations. UN 148 - وأفاد تقرير هنغاريا (E/CONF.94/INF.9) أن الطبعة الثالثة من مبادئها التوجيهية المتعلقة بالتسميات الطبوغرافية وأصولها، التي استكملت في أيار/مايو 2002، أضيفت إليها إشارات إلى المواد المرجعية، ومسرد بالمصطلحات العامة والمختصرات.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale IV (1973) ainsi que sur le paragraphe 8 de ses principes directeurs, et recommande de nouveau à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur la composition ethnique de la population libyenne. UN توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الرابعة (1973) وكذلك إلى الفقرة 8 من مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير، وتكرر توصيتها بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات عن التكوين العرقي للسكان.
    À cet égard, il appelle l'attention de l'État partie sur les paragraphes 10 à 12 de ses lignes directrices sur la forme et le contenu des rapports (CERD/C/2007/1). UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى الفقرتين 10 و12 من مبادئها التوجيهية الخاصة بشكل ومضمون التقارير (CERD/C/2007/1).
    1. Les initiatives visant à faire face aux changements climatiques peuvent donner lieu à une action concertée des Parties intéressées. C'est là un des principes énoncés dans la Convention (art. 3.3). UN ١- تنص الاتفاقية على جواز التعاون بين اﻷطراف المعنية في الاضطلاع بجهود تتناول تغير المناخ باعتبار ذلك واحداً من مبادئها )المادة ٣-٣(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more